2018年全國大學(xué)英語四級翻譯習(xí)題:曲轅犁

字號:


    各位參加心理咨詢師考試的考友們,出國留學(xué)網(wǎng)精心為您整理了“2018年全國大學(xué)英語四級翻譯習(xí)題:曲轅犁”供您參考,希望能幫助到您!祝您考試順利!更多有關(guān)心理咨詢師考試的資訊,請持續(xù)關(guān)注本網(wǎng)站的更新!
    2018年全國大學(xué)英語四級翻譯習(xí)題:曲轅犁
    請將下面這段話翻譯成英文:
    曲轅犁
    曲轅犁,是唐代漢族勞動人民發(fā)明的耕犁。其轅曲,因以名,區(qū)別于直轅犁。因其首先在蘇州等地推廣應(yīng)用,又稱為“江東犁”。曲轅犁比之前的犁的犁架更小,更輕,且便于調(diào)頭和轉(zhuǎn)彎,操作靈活,節(jié)省人力和牲畜。
    參考譯文
    Crankshaft Plough
    A plough with incurved shafts was invented by Han people during the Tang Dynasty. It’s referred to as a crankshaft plough and it’s different from a plough that has a straight shaft. It was first popularized in Suzhou and it was known as a "jiangdong plough." Compared with the frame of the previous ploughs, the frame of a crankshaft plough is much smaller and lighter. It can easily make turns, making it more flexible to operate. This saves work time.
    出國留學(xué)網(wǎng)四六級英語推薦>>>
    2017年12月英語四六級多少分過?
    2018年全國大學(xué)英語四級考試時間已發(fā)布
    2017年12月英語四六級成績查詢常見問題
    2017年12月英語四六級成績單什么時候發(fā)放?
    2017年下半年全國英語四級成績查詢時間及入口
    2017年下半年全國英語六級成績查詢時間及入口