2019年6月英語四級翻譯:唐詩/西湖

字號:


    英語四級的翻譯題要多加練習才能得高分,小編為你精心準備了2019年6月英語四級翻譯:唐詩/西湖,希望能夠幫助到你,想知道更多相關資訊,請關注網站更新。
    2019年6月英語四級翻譯:唐詩
    請將下面這段話翻譯成英文:
    唐詩
    唐詩(Tang poetry)泛指創(chuàng)作于唐代(618年~907年)的詩。唐詩是漢族最珍貴的文化遺產之一,同時也對周邊民族和國家的文化發(fā)展產生了很大影響。唐詩中流傳最廣的當屬收錄在《唐詩三百首》(Three Hundred Poems of the Tang Dynasty)中的詩歌,里面收錄的許多詩篇都為后人所熟知。唐代的詩人特別多,其中李白、杜甫等都是世界聞名的偉大詩人,他們的作品有很多都是膾炙人口的詩篇。
    參考譯文
    Tang Poetry
    Tang poetry generally refers to poems written during the Tang Dynasty (618 A.D.-907A.D.). Tang poetry is one of the most valuable cultural heritages of the Han Chinese. Meanwhile, it also has a great influence on the cultural development of neighboring ethnic groups and nations. The most widely spread among Tang poems are definitely the poems that are included in the "Three Hundred Poems of the Tang Dynasty", many of which are quite popular with people of later generations. There are lots of poets in Tang Dynasty, among whom Li Bai and Du Fu are world-famous. Many of the two great poets' works are household poems.
    2019年6月英語四級翻譯:西湖
    請將下面這段話翻譯成英文:
    西湖
    西湖位于杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。由于西湖的緣故,杭州自古就被譽為“人間天堂”。西湖就像鑲嵌(inlay)在廣袤大地上的一顆璀璨的明珠,以其秀麗的風景、聞名的古跡、燦爛的文化和豐富的特產而聞名。宋代大文豪蘇軾在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜”的千古絕唱;白娘子的傳奇故事(The Legend of White Snake)也給西湖增添了一層神秘色彩。
    參考譯文
    The West Lake
    The West Lake, located in the western area of Hangzhou's center, is one of the top three lakes in the regions south of the Yangtze River. Because of it, Hangzhou has been acclaimed as "a heaven on earth" since ancient times. The West Lake is like a shining pearl inlaid on the vast land, renowned for its beautiful scenery, well-known historical sites, brilliant culture, and plentiful local specialties. The literary giant Su Shi in Song Dynasty left a poetic masterpiece through the ages there: The West Lake is like the beauty Xi Shi, who is always charming with either light or heavy make-up (rainy or shiny). The Legend of White Snake also brings the West Lake an air of mystery.