2019年英語六級翻譯練習題

字號:


    小編給大家收集了幾篇英語六級翻譯練習題,大家可以試試自己的水平,在與國外人交流是否流暢,這對六級考試很有幫助。試試吧!
    英語六級翻譯練習題:中國的茶文化
    請將下面這段話翻譯成英文:
    中國是茶的故鄉(xiāng)。據說早在五六千年前,中國就有了茶樹(tea- shrub),而且有關茶樹的人類文明可以追溯到兩千年前。來自中國的 茶和絲綢、瓷器(porcelain)—樣,在1000年前為世界所知,而且一 直是中國重要的出口產品。目前世界上40多個國家種植茶,其中亞 洲國家的產量占世界總產量的90%。其他國家的茶樹都直接或間接 地起源于中國。
    參考答案
    China is the homeland of tea. It is believed that China has tea- shrubs as early as five to six thousand years ago,and human cultivation of teaplants can date back two thousand years. Tea from China,along with her silk and porcelain, began to be known the world over more than a thousand years ago and has since always been an important Chinese export. At present more than forty countries in the world grow tea with Asian countries producing 90% of the world’s total output. All tea trees in other countries have their origin directly or indirectly in China.
    英語六級翻譯練習題:中華民族傳統(tǒng)文化
    請將下面這段話翻譯成英文:
    從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。漢字在其漫長的發(fā)展史中演化成許多不同的書寫形式,例如篆書、隸書、楷書和行書。中國書法家往往使?jié)h字的字形夸張以取得藝術效果,例如旅游勝地的一些石刻碑文。中國書法是一門研究藝術,隨著各位學習興趣的提高,我們將適時介紹中國書法的流派,以及如何欣賞中國書法的藝術性。中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深、源遠流長。早在2 000多年前,就產生了儒家學說和道家學說,以及其他很多在中國思想史上有地位的學說流派,這就是有名的“諸子百家”。從孔夫子到孫中山,中華民族傳統(tǒng)文化有它的很多珍貴品質。比如“天下興亡,匹夫有責”的愛國情操,“民為邦本”、“民貴君輕”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行為準則。
    參考譯文
    The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2 000 years ago, there emerged in China Confucianism and Taoism, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term “the Hundred Schools of Thought”. From Confucius to Dr. Sun Yat-sen, the traditional Chinese culture presents many precious ideas. For example, they lay stress on. patriotism as embodied in the saying “Everybody is responsible for the rise or fall of the country.”, the populist ideas that “People are the foundation of the country.” and that “The people are more important than the monarch” and the code of conduct of “Don’t do to others what you don’t want others to do to you”.
    【翻譯詞匯】
    博大精深 both extensive and profound
    儒家學說 Confucianism
    道家學說 Taoism
    諸子百家 Hundred Schools of Thought
    孔夫子 Confucius
    孫中山 Dr. Sun Yat-sen
    天下興亡,匹夫有責 Everybody is responsible for the rise or fall of the country.
    愛國情操 patriotism
    民為邦本 People are the foundation of the country.
    民貴君輕 The people are more important than the monarch.
    己所不欲,勿施于人 Don’t do to others what you don’t want others to do to you.
    行為準側 code of conduct  石刻碑文 stone inscription
    適時 in due time
    欣賞 appreciate
    英語六級翻譯練習題:漢語教學
    請將下面這段話翻譯成英文:
    中國的官方語言普通話在美國的學校中突然熱起來。由于中國經濟在21世紀的快速發(fā)展,美國的公立和私立學校紛紛在外語課程中加入漢語這一科目,或將已有的漢語教學項目進行擴展。據統(tǒng)計,在美國的學校中,有5萬名孩子在學習漢語。但推動漢語項目的發(fā)展不是沒有遇到困難。由于缺乏受過專業(yè)訓練、持有證書的教師,一些學校很難加入漢語教學的競爭。當學校聘用教師時,它們通常直接從中國招聘,這種方式為文化沖突埋下了隱患。
    參考譯文
    Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century, both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expanding Chinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarin in American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has made it difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them from China directly, which is a hidden trouble for culture clash.
    【翻譯詞匯】
    官方語言 official language
    普通話 Mandarin
    快速的 rapid
    課程 curriculum (pl.curricula)
    已有的 in place
    缺乏 shortage
    受過專業(yè)訓練 professionally trained
    證書 certificate
    招聘 recruit
    文化沖突 culture clash