關(guān)于貿(mào)易的翻譯題應(yīng)該出現(xiàn)的不少吧,小編為你提供了2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題:貿(mào)易,希望能在考試的時(shí)候幫助到你,更多相關(guān)英語(yǔ)六級(jí)的資訊,請(qǐng)關(guān)注網(wǎng)站更新。
2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題:貿(mào)易(第一篇)
【原文】
改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的投資環(huán)境發(fā)生了翻天覆地的變化。20世紀(jì)80年代早期,中國(guó)限制外資投資出口導(dǎo)向型企業(yè)(export-oriented corporation),要求外資跟中國(guó)公司建立合資關(guān)系。自20世紀(jì)90年代早期開(kāi)始,中國(guó)允許外資在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)生產(chǎn)并銷售各種商品,還允許建立外資獨(dú)資公司(foreign-owned enterprise)。今天,中國(guó)作為世貿(mào)組織的一員,改革開(kāi)放依然是中國(guó)發(fā)展的核心。目前,外商投資企業(yè)的產(chǎn)品約占中國(guó)出口產(chǎn)品總數(shù)的一半,中國(guó)仍然在大量引進(jìn)外資。
【解析】
1.中國(guó)限制外資投資出口導(dǎo)向型企業(yè),要求外資跟中國(guó)公司建立合資關(guān)系:“限制”可譯為restrict; “出口導(dǎo)向型”可用一個(gè)復(fù)合詞export-oriented來(lái)表示,“建立合資關(guān)系”可用set up joint-venture partnerships來(lái)表達(dá)。
2.國(guó)內(nèi)市場(chǎng):可譯為the domestic market。
3.還允許建立外資獨(dú)資公司:“允許”即“授權(quán)”,可譯為authorize;“建立”可用establishment表示;“外資獨(dú)資公司”可譯為 foreign-owned enterprises。
【參考答案】
China’s investment climate has changed dramatically since the reform and opening up. In the early 1980s, China restricted foreign capital to invest in the export-oriented corporation and required foreign investors to set up the joint-venture partnerships with Chinese firms. Since the early 1990s,China has allowed foreign investors to manufacture and sell a wide range of goods on the domestic market.The establishment of foreign-owned enterprises were also authorized. Today,as a member of the World Trade Organization, the reform and opening up remains central to China’s development. Currently, products of foreign-invested enterprises account for about half of China’s exports, and China continues to attract large investment.
2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬題:貿(mào)易(第二篇)
【原文】
有些國(guó)家為了處理他們與中國(guó)的貿(mào)易,建立了專門的機(jī)構(gòu)。CCBC是加中貿(mào)易理事會(huì),該機(jī)構(gòu)協(xié)助處理兩國(guó)間的貿(mào)易項(xiàng)目。另外一個(gè)有此功能的機(jī)構(gòu)是英中貿(mào)易協(xié)會(huì)(the China-Britain Business Council)。該機(jī)構(gòu)設(shè)立的目的是協(xié)助中英兩國(guó)間的貿(mào)易。同時(shí),中國(guó)也幫助國(guó)內(nèi)的年輕人在商業(yè)上搶占先機(jī)。中國(guó)青年創(chuàng)業(yè)國(guó)際計(jì)劃旨在幫助年輕人進(jìn)行創(chuàng)業(yè)。另外,中國(guó)還發(fā)行了一些商業(yè)雜志,來(lái)幫助中國(guó)人跟進(jìn)國(guó)際商業(yè)領(lǐng)域的新發(fā)展。
【解析】
1.專門的機(jī)構(gòu):可譯為special organization。
2.中國(guó)青年創(chuàng)業(yè)國(guó)際計(jì)劃旨在幫助年輕人進(jìn)行創(chuàng)業(yè):“中國(guó)青年創(chuàng)業(yè)國(guó)際計(jì)劃”是專有名詞,譯為Youth Business China;“創(chuàng)業(yè)”就是“開(kāi)創(chuàng)一番事業(yè)”,因此可譯為start a business。
3.跟進(jìn)國(guó)際商業(yè)領(lǐng)域的新發(fā)展:“跟進(jìn)”可用keep track of表達(dá),“國(guó)際商業(yè)領(lǐng)域”可翻譯為international commercial areas。
【參考答案】
Some countries have special organizations set up for dealing with their business with China. CCBC is the Canada China Business Council which helps with the trade between the two countries.Another organization of the same function is the China-Britain Business Council. This organization has been established to facilitate the trade between the UK and China. At the same time, China serves for the young people to grab the favorable business opportunities. Youth Business China aims at helping young people to start a business. China also publishes several business magazines to help the Chinese people to keep track of the development in the international commercial areas.

