你的考試準(zhǔn)備的怎么樣了,考試欄目組小編為你提供了2019年6月英語四級(jí)翻譯考試模擬題兩篇,希望能夠幫助到你,想知道更多資訊,請(qǐng)關(guān)注網(wǎng)站更新。
2019年6月英語四級(jí)翻譯考試模擬題:傳統(tǒng)中國繪畫
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
傳統(tǒng)中國繪畫是一門獨(dú)特的藝術(shù),無論是風(fēng)格還是技巧都與世界其他藝術(shù)門類迥然不同。傳統(tǒng)的日本繪畫可能算是例外,但是不要忘了,它是深受中國文化影響的。中國人繪畫采用毛筆蘸墨汁或顏色,靈巧地?fù)]灑(wield)在紙上。畫家用深、淺、濃、淡的點(diǎn)和線構(gòu)成一幅圖畫。在優(yōu)秀畫家的手里,毛筆和墨汁不僅是繪畫的工具,也是畫家藝術(shù)追求的象征。
參考譯文
Traditional Chinese paintings constitute a unique school of art,a school that,in style and techniques is widely different from any other art school in the world.Traditional Japanese art may be the only exception,but it has to be remembered that it has been heavily influenced by the Chinese culture.The Chinese do paintings with brushes,dipping their brushes in ink or paint and then skillfully wielding them.Painters produce on the paper pictures with lines and dots--some heavy,and some light,and some deep,and some pale.In the hands of a good painter,brushes and ink are not only tools for drawing pictures,but also the symbol of his or her artistic pursuit.
2019年6月英語四級(jí)翻譯考試模擬題:外來文化
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
在媒介文化高度發(fā)展的今天,年輕人接觸外來文化的方式越來越多。根據(jù)中國互聯(lián)網(wǎng)信息中心CNNIC)的統(tǒng)計(jì),截止到2004年6月30日,中國上網(wǎng)用戶總數(shù)達(dá)到8,700萬,其中多數(shù)是年輕人。現(xiàn)代社會(huì)的開放性和多樣性使得年輕人不得不在西方文化的沖擊中尋找自己的文化定位。實(shí)際上,現(xiàn)在很多年輕人在很多生活方式上已經(jīng)很難分清它是來自西方還是東方。
參考譯文
In the era of highly developed media culture, young people have more contact than ever with foreign culture. According to CNNIC statistics,by June 30,2004,China had had 87 million Internet users, most of which are young people. Coupled with the openness and diversity of modern society,young Chinese people now have to seek their culture orientation within the ambit of western culture.On the surface, many aspects of the western or Eastern lifestyle are so blended that many young people find it difficult to make those lifestyles distinguishable.