2016年華東理工大學碩士研究生入學考試自命題科目(部分)考試大綱英語翻譯基礎

字號:


    全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試《英語翻譯基礎》考試大綱
    一、考試目的
    《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。
    二、考試性質(zhì)及范圍:
    本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
    三、考試基本要求
    1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律、科技等方面的背景知識。
    2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
    3.具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
    四、考試形式
    本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
    五、考試內(nèi)容:
    本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢文本互譯。
    I.詞語翻譯
    考試要求
    要求考生準確翻譯中英文術(shù)語或?qū)S忻~。
    II.英漢互譯
    考試要求
    要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
    更多學歷考試信息請查看學歷考試網(wǎng)