黃河水繞漢宮墻,河上秋風雁幾行。

字號:


    黃河水繞漢宮墻,河上秋風雁幾行。
    出自明代李夢陽的《秋望》
    黃河水繞漢宮墻,河上秋風雁幾行。
    客子過壕追野馬,將軍弢箭射天狼。
    黃塵古渡迷飛挽,白月橫空冷戰(zhàn)場。
    聞道朔方多勇略,只今誰是郭汾陽。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    譯文
    滾滾黃河水包圍著長安,河上秋風陣陣,有幾行大雁飛過。
    士兵們跨過護城河時塵沙陣陣,將軍從弓袋中拔箭射敵軍。
    船駛在黃塵漫漫的古渡口,水流湍急,士兵們只好扶挽著坐在船中;明月當空,使戰(zhàn)場悲涼起來。
    聽說朔方有很多勇敢而有謀略的人,而今天誰會成為像大將郭子儀一樣的人?
    注釋
    ⑴漢宮墻:實際指明朝當時在大同府西北所修的長城,它是明王朝與革達靼部族的界限。一作“漢邊墻”。
    ⑵客子:指離家戍邊的士兵。過壕:指越過護城河。野馬:本意是游氣或游塵,此處指人馬蕩起的煙塵。
    ⑶弢(tāo)箭:將箭裝入袋中,就是整裝待發(fā)之意。弢,裝箭的袋子。天狼:指天狼星,古人以為此星出現(xiàn)預示有外敵入侵,“射天狼”即抗擊入侵之敵。
    ⑷飛挽:快速運送糧草的船只,是“飛芻挽粟”的省說,指迅速運送糧草。
    ⑸朔方:唐代方鎮(zhèn)名,治所在靈州(今寧夏靈武西南),此處泛指西北一帶。
    ⑹郭汾陽:即郭子儀,唐代名將,曾任朔方節(jié)度使,以功封汾陽郡王。▲