詩(shī)經(jīng)-野有死麕

字號(hào):


    野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
    林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
    舒而脫脫兮!無(wú)感我?guī)溬?!無(wú)使尨也吠!
    直譯
    一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著來(lái)調(diào)笑。林中叢生小樹(shù)木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻(xiàn)給誰(shuí)?有位少女顏如玉?!奥齺?lái)啊少慌張!不要?jiǎng)游覈鬼懀e惹狗兒叫汪汪 !”
    意譯
    野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。
    林中樸樕無(wú)人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。
    緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對(duì)不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。
    注釋
    ⑴ 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無(wú)角。
    ⑵ 白茅:草名。
    ⑶ 懷春:思春,男女情欲萌動(dòng)。
    ⑷ 吉士:男子的美稱(chēng)。
    ⑸ 樸樕(sù):小木,灌木。
    ⑹ 純束:捆扎,包裹。“純”為“稇(kǔn)”的假借。
    ⑺ 舒:一說(shuō)舒緩,一說(shuō)語(yǔ)詞。脫脫(duì兌):動(dòng)作文雅舒緩。
    ⑻ 感(hàn):通假字,通:撼 ,動(dòng)搖。
    帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
    ⑼ 尨(máng):多毛的狗。