口語交際:她可是認(rèn)真的 She means business

字號(hào):


    A:I used to be down on the sales people until I saw her in action.
    我以前對(duì)業(yè)務(wù)員都很失望,直到我見識(shí)到吉娜的能耐。
    B:She means business, for sure.
    她可都是玩真的。
    A:Most salespeople seem like half-brains. Zina's definitely an exception.
    大部分的業(yè)務(wù)看起來都沒大腦。吉娜絕對(duì)是個(gè)例外。
    B:We'd better get back to work.
    我們最好回去工作了。
    A:Yeah, I'm not too worried about Vince, but I'd hate to face Zina if we don't deliver...
    是啊,我還不太擔(dān)心文斯,但若我們搞不定,我可是打死不想面對(duì)吉娜……
    注釋:
    1) be down on... 對(duì)……感到失望,看不起。
    2) in action 在行動(dòng)中,在動(dòng)作中
    3) half-brain (n.) 只有半個(gè)腦,意即“沒大腦,白癡”。
    4) exception (n.) 例外
    5) deliver (v.) 成功達(dá)成交付任務(wù)