英語口語:《兄弟》三百六十行

字號:


    “各行各業(yè)”在英語口語里能怎么說?
    蹩腳口語:all kinds of jobs
    地道口語:all walks of life
    口語來源:《兄弟》
    劇情引導:tommy出獄歸來,而他的哥哥sam則要上前線。一家人聚在一起吃個飯,氛圍并不和諧。因為身為父親的一家之主并不輕易放過小兒子,隨時挑刺……
    - it's not just military families. there's a lot of folks on a pressure these days.
    - there's problems in all walks of life.
    - every family got their own set of problems.
    - they sure do.
    - what's that suppose to mean?
    - every family has their own set of problems.
    - you sound like a damn parrot.
    - what?
    - why don't you try mimicking your brother,
    - huh, for a change?
    - dad.
    【臺詞翻譯】
    - 不只是軍屬家庭,這年頭很多人都壓力頗大。
    - 各行各業(yè)的人都有各自的煩惱。
    - 家家有本難念的經啊。
    - 的確難念。
    - 你這是什么意思?
    - 家家有本難念的經咯。
    - 你這只會學舌的鸚鵡。
    - 說什么呢?
    - 為什么不學學你哥呢?
    - 不改變下你自己呢?
    - 爸。
    【口語講解】all walks of life
    直譯其實就是生活中各條道兒上的人,其實指的不單單是各行各業(yè),還包括不同的社會階層、不同生活方式的人。