一帶一路戰(zhàn)略部署重點(diǎn)詞匯

字號(hào):


    未雨綢繆 get ourselves ready for all sorts of possibilities
    崩盤 meltdown
    跳水 nosedive
    和平穩(wěn)定的政治環(huán)境 peaceful and stable political environment
    《布加勒斯特綱要》 Bucharest Guidelines for Cooperation
    海陸并進(jìn)、暢通物流 facilitate land and maritime1 connectivity and logistics
    快捷重載綜合運(yùn)輸走廊 a convenient and multi-functional transport corridor with heavy-load capacity
    協(xié)同投融資合作框架 a coordinated2 investment and financing cooperation framework
    優(yōu)惠買方信貸 the concessional buyer's credit
    秉承“上海精神” acting3 in the Shanghai Spirit
    取得新進(jìn)展 scored new achievements
    抓住機(jī)遇,應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn) seize opportunities and rise up to challenges
    堅(jiān)定不移走和平發(fā)展道路 stay committed to the path of peaceful development
    打造新亮點(diǎn) foster new highlights
    區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化 regional economic integration4
    調(diào)結(jié)構(gòu)、促升級(jí) achieving structural5 adjustment and upgrading
    產(chǎn)品性價(jià)比高 cost-effective products
    優(yōu)勢互補(bǔ)、互利共贏 complement6 each other's advantages and achieve win-win outcomes
    絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶 Silk Road Economic Belt
    產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級(jí) industrial transformation7 and upgrading
    貿(mào)易和投資便利化機(jī)制 trade and investment facilitation mechanism8
    民生 people's livelihood9
    人文交流 people-to-people exchanges
    綠色絲路使者計(jì)劃 a plan of green Silk Road envoys10
    傳染病聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制 joint11 prevention and control mechanisms12 for infectious diseases
    政治互信 political mutual13 trust
    高層互訪 high-level exchanges
    穩(wěn)定增長、促進(jìn)就業(yè)、調(diào)整結(jié)構(gòu) work for steady growth, greater employment and structural adjustment
    互利共贏的開放戰(zhàn)略 win-win strategy of opening-up
    相向而行 work together in the same direction
    實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)升級(jí) achieve industrial upgrading
    產(chǎn)業(yè)對(duì)接、共同發(fā)展industrial integration and common development
    以基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)為牽引,以產(chǎn)能合作為抓手,以金融合作為支撐 with focus on infrastructure14 development and cooperation in production capacity, underpinned15 by financial cooperation
    公共產(chǎn)品投入 input16 in public goods
    推進(jìn)通關(guān)便利化 facilitate customs clearance17
    21世紀(jì)海上絲綢之路 21st Century Maritime Silk Road
    共建工業(yè)和技術(shù)園區(qū) jointly18 develop industrial and technological19 parks
    已具雛形 have taken shape
    動(dòng)態(tài)增長 dynamic growth
    投融資瓶頸 investment and financing difficulties
    專項(xiàng)貸款 special credit line
    提高貸款優(yōu)惠力度 provide loans with more preferential terms
    降低融資成本 lower financing costs
    擴(kuò)大貸款規(guī)模 increase credit volume
    人民幣債券 RMB denominated bonds
    國際化人才 globally competitive talents
    政府獎(jiǎng)學(xué)金 government scholarships
    齊頭并進(jìn)、百花齊放 flourish across the board
    舉足輕重 have a major role to play
    根本利害沖突 conflict of fundamental interests
    走勢分化 showing divergent trends of growth
    股權(quán)融資 equity20 financing
    出口信用保險(xiǎn) export credit insurance
    裝備租賃業(yè)務(wù) equipment leasing business
    把準(zhǔn)中國市場的脈搏 feel the right pulse of the Chinese market
    密切人文交往 build closer people-to-people ties
    相互促進(jìn)、相輔相成 mutually reinforcing
    適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài) adapt to the new normal of our economy
    堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)總基調(diào) continue to promote progress while maintaining stability
    向改革創(chuàng)新要?jiǎng)恿?,向結(jié)構(gòu)調(diào)整要助力,向民生改善要潛力 drive growth through reform, innovation and structural readjustment and unleash21 potential through improving people's lives
    朋友如真金,百煉色不回 True gold never loses its color even after repeated smelting22; and the same remains23 true for real friends
    雖然在地理上是“遠(yuǎn)親”,但在心靈上是“近鄰” Though we are geographically24 distant, we make each other's close neighbours in heart
    澆花澆根,交人交心 When watering flowers, make sure that water goes down deep to the roots; and when making friends, remember that best friends are those whose hearts are close.