自責(zé),懊悔的英文表達(dá)

字號(hào):


    犯錯(cuò)誤之后,一味地自責(zé),永遠(yuǎn)也解決不了問(wèn)題。但是很多人明明知道這樣,卻偏偏這樣做。
    講解:
    動(dòng)詞kick表示“踢”,kick oneself 字面上的意思是“踢自己”,引申意思就是,因?yàn)樽隽舜朗?、犯了過(guò)錯(cuò)或錯(cuò)過(guò)大好機(jī)會(huì),而“自責(zé)”或“懊悔”。英文對(duì)于這個(gè)詞組的解釋是:To feel regret for missing an opportunity, or making a mistake that could have been avoided。
    【范例一】He kicked himself for missing so many chances.
    他氣自己錯(cuò)過(guò)了那么多機(jī)會(huì)。
    【范例二】When John missed the train, he kick himself for not having left earlier.
    當(dāng)約翰沒(méi)趕上火車(chē)的時(shí)候,他埋怨自己沒(méi)早點(diǎn)出門(mén)。
    【范例三】No sooner had I uttered the words then I kick myself for I knew they were utterly wrong.
    這些話剛一出口我就懊悔了,因?yàn)槲乙庾R(shí)到這些話全錯(cuò)了。