日常英語精彩短句集錦

字號:

    so so——一般般
     當然生活中不可能事事如意,總會有一些事讓你感到不滿,那么這時也不能沒詞用??赐暌徊侩娪爸螅瑒e人問你“What do you think of the movie?”“你覺得這部電影怎么樣?”如果你覺得“一般般”,就可以說“So-so!”,如果覺得是百年難遇的爛片,你就可以說“Pretty bad.”“ pretty”在這里是一個副詞,表示“十分”。
     You wanna come with?--你要不要一起去?
     “You wanna come with?”這句話用于邀請別人和你一起參與某項活動,翻譯過來就是“你要不要一起去?”這句話說完整了應該是“Do you wanna come with us?”通常在你介紹了自己的活動計劃之后,就可以用上這句話了。比如說:“We are going bungee jumping this Saturday. You wanna come with?”“這個星期六我們要去蹦極,你想一起去嗎?”作為回答,如果你非常想去而且能去就可以說:“That's great!”如果你還有很多工作要做,那你只好說:“I'd love to. But...”“我想去,但是……”解釋一下不能去的原因。
     a good sport--輸得起的人
     “Always be a good sport.”注意哦,這句話不是用來說比賽項目的,而是用來形容人的。勝敗乃兵家常事?!癮 good sport”指的是那些輸得起的人,雖然輸了卻仍能保持不凡的風度,不怨天尤人。所以這里的“sport”實際上指的是“sportsman”?!癉on't be a sore loser。”這句中的“sore loser”指的就是那些輸不起的人了,覺得自己的失敗全是別人的錯。這兩句一正一反,雖然來自體育賽場,卻廣泛地運用在了日常生活中。在生活中如果遇到了不順心的事,也要酷一點?!癛emember,always be a good sport.Don't be a sore loser.”
     My eyesight sucks--我的視力很差
     視力不好在英語中怎么表示呢?簡單而又隨便的說法是 “My eyesight sucks.”“我的視力很差?!?“suck”是一個比較隨便的詞,所以用的時候要注意場合。生動一些的說法,比如 “Without my glasses, I'm as blind as a bat.”“bat”是蝙蝠的意思,這句話就是說“沒有了眼鏡,我像蝙蝠一樣瞎?!?BR>     Don't mind if I do--請不要介意
     “Don't mind if I do.”這句話的意思是“如果我這樣做的話,請不要介意”。如果你去異地出差順便造訪一位朋友,這位朋友晚上留你在他家里住,而且還堅持你睡臥房,他睡客廳。雖然你感到不妥,可是苦于盛情難卻,也只好接受。這時你不妨說一句“Don't mind if I do.”其實這句話的用法很簡單,就是表示非常禮貌地接受別人提供的一次幫助,一個邀請等等。當然這句話還可以用在很多場合中,比如說你初次去別人家做客,主人熱情招待“Would you like a cup of coffee?”“想喝杯咖啡嗎?”你也可以說“Don't mind if I do.”
     Best of luck to you--祝你好運
     “Best of luck to you.”這句話的意思是“祝你好運!”如果你有一位朋友,即將去參加面試,你就可以對他說“Best of luck to you.”在信的結尾,你也可以用這句話捎去你的祝福。當然句中的“you”也可以根據具體情況進行更換,比如你想祝他家人幸福,就可以說“Best of luck to your family.”表達類似的意思,我們可以說“Wish you good luck.”或者“Best wishes to you.”“送給你的祝福?!?BR>     beat sb. up--狠揍某人一頓
     “I got beat up.”這句話的意思是“我被揍了一頓,”“beat sb. up”是“狠揍某人的意思”。當你的臉上青一塊紫一塊的時候,也許你就可以用上這句話了。有一點要注意,雖然是被打了但并沒有說“I got beaten up”?!癰eat sth. up”又是另有其意,意為“用叉子或攪拌器攪拌某物”,比如說“Beat up the eggs and then cook.”“將蛋攪拌后再烹制?!?BR>     That's old news--這是老新聞了
     有些人總是喜歡把一件事反復說,這時“新聞”也成了“舊聞”了。這時用英語中的一句話最恰當了:“That's old news.”“這是老新聞了?!比绻@時還有人把克林頓下臺當做新聞來告訴你,你就可以對他說:“That's old news.”“這已經是老新聞了?!薄皀ews”是不可數名詞,所以千萬不要說成:“Those are old news.”也不要說成:“That's an old news.”如果你一定要用單數的話,應該是“a piece of news”。
     Pretty good——鼓勵、贊揚
     適當客觀的贊揚總能讓人感到心情舒暢,所以在日常生活中不要吝嗇說贊揚別人的話,在給別人信心與快樂的同時也能給自己帶來一個好心情。在英文中有很多具有此種功效的詞。當你的朋友鼓足了勇氣報名參加了演講比賽,無論成敗與否,你都可以對她說一句“Pretty good.”以示鼓勵。如果你的下屬非常漂亮地完成了某項工作,你就可以對她說一句“Excellent!”或者“You rock!”不僅拉近了與他們的情感距離,也大大增加了他們的工作信心。
     Maybe you could……--委婉地提出建議
     Maybe you could give us another example.”“也許你可以再給我們舉個例子?!边@句話的重頭戲在于“Maybe you could……”這是一個用來提出建議的句型。有時我們給對方提出建議時,要注意給對方以足夠的尊重。比如說你的朋友近日勞累過度,你想對他說:“你休息幾天?!焙苡锌赡苣憔驼f成了“You'd better take a rest.”而“You'd better……”這個句型在他們看來帶有很強的命令色彩,一般只有上級對下級,長輩對晚輩才會說這樣的話,所以很有可能讓對方產生一種反感情緒。這時換一種說法“Maybe you could have a rest.”“也許你可以休息一下?!边@樣說就比較注重對方的感受,要委婉得多。
     If I were you--如果我是你的話
     在中文里,我們就經常用到這句話“如果我是你,我就……”那么在英文里就是“If I were you,I would……”這句話也是被用來向別人提建議的。不過這種說法非常婉轉,它假想自己處于對方的境地,通過闡述自己的處理方法來表達對對方的期望。比如說,當你的朋友心情不好時,你可以說“If I were you,I would go dancing tonight.”“如果我是你的話,今晚我就去跳舞?!痹谶@句話中,用到了虛擬語氣,因為我不可能真的成為你。所以是“were”而不是“am”,是“would”而不是“will”。
     He’s got the blues-- 他變得悶悶不樂
     Would you mind if …--征詢對方同意/I'd rather not say--我寧愿不說
     語言的藝術越來越成為成功人際關系的關鍵。怎樣才能將你的建議表達清楚,而且讓別人接受呢?用你柔和鄭重的聲音說上一句“Would you mind if I make a suggestion?”“你介意我提個建議嗎?”這是一種很委婉的提建議的方法。只要你語氣得當,相信別人一定會洗耳恭聽?!癢ould you mind if …”這一句型經常被用來征詢對方的同意。比如說,“Would you mind if I ask you whether you're married or not?”“你介意我問你是否結婚了嗎?”對方如果是女士,通常會說“I'd rather not say.”表示“我寧愿不說?!?BR>     You shoudn't have--你其實不必這樣做
     當你收到男朋友出差帶回來的小禮物時,自然是滿心歡喜,暗暗感激他百忙之中還能想到你。這時千萬記得對他說“Thank you.You shoudn't have.”“謝謝。你其實不必這樣做?!蹦愕哪信笥岩欢〞X得你非常體貼。這種說法比起上一種說法來更隨便。而且當美國人說“You don't have to give me anything.”除了表示禮貌外,也有可能真的是推拒這份禮物。但是當人家說“You shouldn't have.”則一般只是隨便客氣一下,然后收下禮物。
     You don't have to give me anything--你真是太客氣了,我這里什么都不缺。
     中國人接到禮物的時候一般要客氣幾句表示禮貌。美國人在收到意外的禮物時會說:“You don't have to give me anything.”“你不必給我任何東西的?!本透袊苏f“你真是太客氣了,我這什么都不缺”差不多。當你的女朋友這樣向你表示她的驚喜之情時,你一定會覺得她很善解人意。有時,當美國人真的想拒絕一樣禮物時,也會用到這句話,把禮物還給對方。更多的時候,美國人會高興又簡單地說一句“Thank you.”然后當面把禮物拆開,贊揚一番。這可能和我們的習慣有些不同哦!
     I'd appreciate that--我很感激
     今天一大早,老板就將一項艱巨而“光榮”的任務交給了你,那就是在兩個小時內將一摞英文資料翻譯成中文。上司之命不可違,正當你看著資料發(fā)愁時,一位鐵哥兒們挺身而出愿意為你分擔憂愁。這時你就可以對他說“I'd appreciate that.”意思是說“(如果你肯幫我的話)我真是太感激你了!”雖然“appreciate”有“欣賞”的意思,但在這里還是理解為“感激”較為明智。表達同樣的意思,我們還可以說“I would be grateful to you for doing that.”“我很感激你所做的?!?