上海新東方學(xué)校?張滿勝老師??
??上海新東方學(xué)校英語語法培訓(xùn)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人。他在長期的英語實(shí)踐過程中,突破傳統(tǒng)語法教學(xué),提出"語法即是思維"的全新語法理念,使學(xué)習(xí)語法不再是記"死"規(guī)則,而是培養(yǎng)"活"的英語思維。著有《英語語法新思維》(該書在2000年由《21世紀(jì)英語報(bào)》舉辦的全國語法暢銷書排行第二)、《英語語法新思維--走近語法》、《英語語法新思維--通悟語法》、《英語語法新思維--駕馭語法》。?
??句子"結(jié)構(gòu)形態(tài)變化"潛含英語思維?
??我們都知道,語言反映了人們的心里活動(dòng),即所謂"言為心聲"。英文中也有一種很形象的說法:think?aloud,意思是:One?speaks?his?thoughts?as?they?come?out(邊思考邊說出自己想法),也就是我們漢語中的"自言自語"。這同樣說明了,我們內(nèi)心的思想主要是靠語言來進(jìn)行表達(dá)和交流的,即:思維?具體語言表達(dá)?
??英文的"思維"并不是直接作用到"具體語言表達(dá)"上的,而是通過"結(jié)構(gòu)形態(tài)變化"這一中介來達(dá)到表情達(dá)意的目的。?
??即為:?
??思維?結(jié)構(gòu)形態(tài)變化?具體語言表達(dá)?
??因此,英語非常注重句子"結(jié)構(gòu)形態(tài)變化",總是將意念、思維對應(yīng)于特定的句子結(jié)構(gòu)形式,從而來傳情達(dá)意。比如在下列句子中,漢語一個(gè)"來(come)"的動(dòng)作,在英文中由于動(dòng)詞"結(jié)構(gòu)形態(tài)變化"的不同,表達(dá)的意思截然不同。?
??a)?He?comes?here?every?day.?他每天都過來。(表示一種經(jīng)常性、習(xí)慣性的come)?
??b)?He?is?coming.?他這就來。(表示不久將來的come)?
??c)?He?has?come?to?his?office.?他已到辦公室了。(表示已經(jīng)發(fā)生過的come,他現(xiàn)在就在辦公室)?
??d)?He?came?to?his?office.?他來過辦公室。(表示過去的come,他現(xiàn)在不在辦公室)?
??e)?He?has?been?coming?to?Beijing?for?14?years.?
??對于后一句,相信只要學(xué)過英語的人,都認(rèn)識句中每一個(gè)單詞,但是具體的句子意思卻不一定能說得清楚。先給出下列四種選擇,請讀者思考:?
??A.?這句根本就是錯(cuò)誤的,英文中沒有這種表達(dá)。?
??B.?"他來北京有14年了。"就是說14年來,他一直生活在北京。?
??C.?"他到北京一路上走了14年。"就是說,他從某個(gè)地方來北京由于路途遙遠(yuǎn),這一路程花了他14年的時(shí)間。?
??D.?"14年來,他多次來北京。"就是說,在14年間,他多次重復(fù)come北京,而不是一直在北京住了14年。?
??對于上述4種選項(xiàng),一般中國學(xué)生第一反映認(rèn)為是:B。在我授課過程中也有些同學(xué)選A,即認(rèn)為這句子是錯(cuò)誤的。還有同學(xué)獨(dú)辟蹊徑,想出了C答案。卻很少有同學(xué)說出正確答案D。也許我們都知道has?been?doing這一形式的語法術(shù)語叫"現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)",然而卻并沒有真正弄清楚has?been?doing這一"形態(tài)變化"背后的思維:"用短暫動(dòng)詞(如come)的完成進(jìn)行時(shí)(have?been?coming)來表示到目前為止的一段時(shí)間內(nèi)重復(fù)發(fā)生的動(dòng)作。"?
??再比如:"我每天都晨跑鍛煉。"要說:I?jog?every?morning."近一個(gè)月來,我每天都晨跑鍛煉。"則要說成:I've?been?jogging?every?morning?for?the?last?month.?這里,我們同樣要用have?been?jogging這一結(jié)構(gòu)變化形式表示在近一個(gè)月的時(shí)間內(nèi)重復(fù)發(fā)生jog這一動(dòng)作。?
??這一簡單例子即已說明,在我們大多數(shù)中國英語學(xué)習(xí)者腦中,沒有建立起英語句子的"形態(tài)變化"與"思維"之間的根本聯(lián)系,不知道英文不只是用詞匯來表意,更是通過句子的"形態(tài)變化"來潛含英語思維。?
??上海新東方學(xué)校英語語法培訓(xùn)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人。他在長期的英語實(shí)踐過程中,突破傳統(tǒng)語法教學(xué),提出"語法即是思維"的全新語法理念,使學(xué)習(xí)語法不再是記"死"規(guī)則,而是培養(yǎng)"活"的英語思維。著有《英語語法新思維》(該書在2000年由《21世紀(jì)英語報(bào)》舉辦的全國語法暢銷書排行第二)、《英語語法新思維--走近語法》、《英語語法新思維--通悟語法》、《英語語法新思維--駕馭語法》。?
??句子"結(jié)構(gòu)形態(tài)變化"潛含英語思維?
??我們都知道,語言反映了人們的心里活動(dòng),即所謂"言為心聲"。英文中也有一種很形象的說法:think?aloud,意思是:One?speaks?his?thoughts?as?they?come?out(邊思考邊說出自己想法),也就是我們漢語中的"自言自語"。這同樣說明了,我們內(nèi)心的思想主要是靠語言來進(jìn)行表達(dá)和交流的,即:思維?具體語言表達(dá)?
??英文的"思維"并不是直接作用到"具體語言表達(dá)"上的,而是通過"結(jié)構(gòu)形態(tài)變化"這一中介來達(dá)到表情達(dá)意的目的。?
??即為:?
??思維?結(jié)構(gòu)形態(tài)變化?具體語言表達(dá)?
??因此,英語非常注重句子"結(jié)構(gòu)形態(tài)變化",總是將意念、思維對應(yīng)于特定的句子結(jié)構(gòu)形式,從而來傳情達(dá)意。比如在下列句子中,漢語一個(gè)"來(come)"的動(dòng)作,在英文中由于動(dòng)詞"結(jié)構(gòu)形態(tài)變化"的不同,表達(dá)的意思截然不同。?
??a)?He?comes?here?every?day.?他每天都過來。(表示一種經(jīng)常性、習(xí)慣性的come)?
??b)?He?is?coming.?他這就來。(表示不久將來的come)?
??c)?He?has?come?to?his?office.?他已到辦公室了。(表示已經(jīng)發(fā)生過的come,他現(xiàn)在就在辦公室)?
??d)?He?came?to?his?office.?他來過辦公室。(表示過去的come,他現(xiàn)在不在辦公室)?
??e)?He?has?been?coming?to?Beijing?for?14?years.?
??對于后一句,相信只要學(xué)過英語的人,都認(rèn)識句中每一個(gè)單詞,但是具體的句子意思卻不一定能說得清楚。先給出下列四種選擇,請讀者思考:?
??A.?這句根本就是錯(cuò)誤的,英文中沒有這種表達(dá)。?
??B.?"他來北京有14年了。"就是說14年來,他一直生活在北京。?
??C.?"他到北京一路上走了14年。"就是說,他從某個(gè)地方來北京由于路途遙遠(yuǎn),這一路程花了他14年的時(shí)間。?
??D.?"14年來,他多次來北京。"就是說,在14年間,他多次重復(fù)come北京,而不是一直在北京住了14年。?
??對于上述4種選項(xiàng),一般中國學(xué)生第一反映認(rèn)為是:B。在我授課過程中也有些同學(xué)選A,即認(rèn)為這句子是錯(cuò)誤的。還有同學(xué)獨(dú)辟蹊徑,想出了C答案。卻很少有同學(xué)說出正確答案D。也許我們都知道has?been?doing這一形式的語法術(shù)語叫"現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)",然而卻并沒有真正弄清楚has?been?doing這一"形態(tài)變化"背后的思維:"用短暫動(dòng)詞(如come)的完成進(jìn)行時(shí)(have?been?coming)來表示到目前為止的一段時(shí)間內(nèi)重復(fù)發(fā)生的動(dòng)作。"?
??再比如:"我每天都晨跑鍛煉。"要說:I?jog?every?morning."近一個(gè)月來,我每天都晨跑鍛煉。"則要說成:I've?been?jogging?every?morning?for?the?last?month.?這里,我們同樣要用have?been?jogging這一結(jié)構(gòu)變化形式表示在近一個(gè)月的時(shí)間內(nèi)重復(fù)發(fā)生jog這一動(dòng)作。?
??這一簡單例子即已說明,在我們大多數(shù)中國英語學(xué)習(xí)者腦中,沒有建立起英語句子的"形態(tài)變化"與"思維"之間的根本聯(lián)系,不知道英文不只是用詞匯來表意,更是通過句子的"形態(tài)變化"來潛含英語思維。?