9. 利用句型結(jié)構(gòu)理解大意
廣播新聞的句子大都比較短,簡單句和并列句用得特別多,復(fù)合句用得比較少。初學(xué)者在收聽時(shí),常常把注意力集中在自己不熟悉的詞或詞組上,大腦也隨之停下來反復(fù)思考,結(jié)果忽略了句子的意思,失去了一連串的信息,因而也就難以理解整條新聞的大意。事實(shí)上,我們應(yīng)該把注意力集中在句子的基本結(jié)構(gòu)上,設(shè)法抓住整個(gè)句子所表達(dá)的意思。要做到這一點(diǎn),首先必須熟悉常用的句子結(jié)構(gòu),尤其是主謂結(jié)構(gòu)。如果聽眾能抓住一個(gè)句子的主語和謂語,即使是聽漏了一些單詞或詞組,也能比較容易地把握句子所表達(dá)的基本意思。其次,還要掌握各種關(guān)聯(lián)詞的用法。最后,要努力排除放在主謂之間的各種附加成分的干擾,從而抓住新聞的基本意思?,F(xiàn)分別敘述如下:
熟悉常用句子的結(jié)構(gòu)
(1)簡單句和并列句
簡單句所占比例較大,一般說來,其主謂結(jié)構(gòu)比較容易分清。例如:
An Iraqi jet plane flew over Teheran Friday. (Sp.)
the British National Oil Corporation has announced plans for further cuts in te pric of North Sea oil. (St.)
并列句所占比例小,一個(gè)并列句實(shí)際上是兩個(gè)簡單句,如果能聽出and,but,while,for,和so等并列連詞,也容易抓住前后兩個(gè)簡單句的主謂語。例如:
Three persons were killed and three others wounded in the clashes. (Sp.)
There have been reports of continued resistance to the coup but no details of Tuesday's attempted counter-coup were immediately available. (St.)
(2)復(fù)合句
在收聽時(shí),要抓住復(fù)合句的主謂結(jié)構(gòu)是比較難的。這里以兩種用得最多的復(fù)合句為例,談?wù)勗鯓幼プ≈髦^結(jié)構(gòu)問題。
一個(gè)是含賓語從句的復(fù)合。這類復(fù)合句大都是接在say,tell,ask,report,quote,deny,confirm等一類動(dòng)詞后面的間接引語,所表達(dá)的內(nèi)容常常比語法上的主句(如someone said that…)所表達(dá)的意思更為重要,因此可集中注意力,設(shè)法抓住間接引語的主謂結(jié)構(gòu)所表達(dá)的意思。另外,在收聽時(shí),一旦聽到以上的詞或結(jié)構(gòu),首先應(yīng)推斷出可能會(huì)出現(xiàn)的句型--即間接引語,于是立即將注意力轉(zhuǎn)移到聽引語上來。例如:
A spokesman said the United States is seeking the withdrawal of all foreign forces from Lebanon. (Sp.)
在這句話里,聽眾只要抓住了賓語從句的主謂賓機(jī)構(gòu),就抓住了大意。但在有些情況下,主句的主語實(shí)際上也是從句的主語,這時(shí)抓住主句的主語就等于抓住了從句的主語,有助于對(duì)從句的理解。例如:
Iraq said its troops in Iran withdraw to reorganize. (Sp.)
英語廣播新聞這另一較常用的句型是It is (was) +名詞(代詞,形容詞或過去粉刺)+ (that)從句(或短語)。在種類句型中,關(guān)鍵是要抓住It is (was)后面的部分和(或)that后面的部分。例如:
A White House spokesman says it is clear Libya is trying to overthrow the government and put in its own surrogate government. (St.)
類似的句型還有以下一些:
It is reported that …
It is said that …
It is expected that …
It is appeared that …
It is suggested that …
…
遇到這些句型同樣應(yīng)將注意力集中在后面的that從句上,以抓住主要內(nèi)容。
掌握各種關(guān)聯(lián)詞的用法
關(guān)聯(lián)詞有助于理解整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。通過關(guān)聯(lián)詞,我們能比較容易地推測出句子的框架。在英語廣播中,常用的關(guān)聯(lián)詞有while,when,before,as,because,since,what,who,which,that,after,if,although,unless等等。請(qǐng)看例子:
The two pilots were killed when the plane crashed. (Sp.)
Federal troops were rushed Wednesday 300 kilometers north of Karachi after local police failed to stop violent anti-government demonstrations. (St.)
上面的兩個(gè)句子都含有一個(gè)狀語從句。如果我們在收聽過程中注意到了它的連詞,就很容易把握住句子的框架了。要注意的是,英語廣播新聞中出現(xiàn)的狀語從句,除unless,although等少數(shù)連詞引導(dǎo)的狀語從句常置于主句之前外,其他連詞所引導(dǎo)的狀語從句常常位于主句之后。了解了這種先后順序,有利于我們抓主要信息。
在含有定語從句的復(fù)合句中,我們必須首先判斷出主句的主謂結(jié)構(gòu),如果抓住了主句的主語和謂語,就能基本上正確理解句子的意思。定語從句的位置可能在主句之后,也可能位于主句中間。對(duì)于后者,聽眾更應(yīng)注意抓住主句的主謂結(jié)構(gòu),特別是謂語。例如:
Reports have said the Soviet Union is building bases in Siberia that would increase the number of medium-range missiles it could use against Asia or the Middle East. (Sp.)
這句話中含有兩個(gè)定語從句,聽起來并不太吃力,因?yàn)樗鼈兂侍菪?,一個(gè)接著一個(gè),容易辨
聽出主從關(guān)系。又如:
He (South African foreign Minister Pik Botha) said the United States which is helping oversee the negotiations has a real chance to help reach an acceptable solution. (St.)
這一句中的定語從句位于主句的中間,初學(xué)者很難抓住has這一主句的謂語,但我們可以從播音員的語調(diào)中辨別出來。播音員在播上面的句子時(shí),常把定語從句which is helping oversee the negotiations念得很快,而且音調(diào)也很低。念完后,稍聽片刻,再提高聲調(diào),讀出主句的位于has和賓語a real chance。這樣,我們就能容易地確定句子主語the United States的位于是has而不是is helping,從而除去定語從句,就能得到主句the United States has a real chance to help reach an acceptable solution.也就能理解全句的中心大意。
此外,在關(guān)聯(lián)詞中,還有不少是由兩個(gè)詞組成的。如so … that …, not only … but also …, either … or …, neither … nor …, both … and …, between … and …等等,在碰到這種類型的句子時(shí),只要聽到第一部分,就要預(yù)測到第二部分很可能會(huì)馬上出現(xiàn)。例如:
They discussed the continuing clashes between Sri Lanka's majority Sinhales and minority Tamils seeking independence. (Sp.)
The rally was initiated and supervised by businessmen who formerly were either linked with the Marcos Government or kept out of politics. (St.)
在上面的兩個(gè)例子中,聽到between和either,我們就可以推斷出將有and和or引出的后半部分。
在VOA英語廣播中,除了上面說的語法上的相互關(guān)聯(lián)外,還有一種意義上的關(guān)聯(lián)。如kill和injure,first和second等等就是意義上相關(guān)聯(lián)的詞,在報(bào)道中,常常同時(shí)出現(xiàn),具有可預(yù)測性。請(qǐng)看例子:
One person was killed and another injured in Aley before the fighting ended in the late afternoon. (Sp.)
排除各種附加成分的干擾
有時(shí),英語廣播中的句子,特別是Standard English的句子較長,各種附加成分較多,這對(duì)聽眾抓住句子基本結(jié)構(gòu)造成了一些困難。這里將的附加成服,主要指插入語和分詞短語。
VOA英語廣播中最常用的一些插入成分有:for what he (they) called,be quoted as saying,as what he (they) said,as what he (they) termed (named)等等。其作用都是為了強(qiáng)調(diào)其新聞的客觀性。插入語與句子的基本意思并沒有很密切的聯(lián)系,請(qǐng)看下面的例子:
The Defence Secretary (Caspar Weinberger) said the Soviet Union and Cuba are supplying the guerrillas with Nicaragua being used as what he termed a transshipment port and base. (St.)
Vietnam has warned Thailand to halt what it calls intervention in Kampuchea. (St.)
But an Israeli army spokesman is quoted as saying the troop movement has nothing to do with Israeli plans for a pullback to more defensible positions in South Lebanon. (St.)
VOA英語廣播中出現(xiàn)的分詞短語有兩類:現(xiàn)在分詞短語和過去分詞短語,以現(xiàn)在分詞短語居多。例如:
Afghanistan's President Babrak Karmal says Soviet troops will remain in his country until Islamic insurgency is defeated. Speaking to reporters in Moscow Mr. Karmal ruled out a compromise and said outside interference in Afghanistan must cease. Singling out the United States he accused it of pursuing a militarist policy in the region. The Afghan leader has conferred with a new Kremlin leadership. (St.)
Eye-witness accounts of Israeli troops movements by ground and air in the Damo area near Beirut and the southern town of Sidon, followed similar reports in recent days. (St.)
上面第一條新聞?dòng)袃蓚€(gè)現(xiàn)在分詞短語,第二條有一個(gè)過去分詞短語。由于它們的位置分別在句首和句末,所以聽眾還比較容易理解句子的主要意思。但是如果這些短語位于句子中間,就會(huì)增加理解的難度。例如:
Mr. Jumblatt, speaking at a news conference yesterday, accused the United States and the troops of the international peacekeeping forces of supporting an attempt to form a one-party dictatorship in Lebanon. (St.)
But the ruling coalition, headed by Chancellor Helmut Kohl, appears headed for easy victory. (St.)
對(duì)于這樣的句子結(jié)構(gòu),聽眾應(yīng)從兩個(gè)方面著手來集中注意力:第一是從句子結(jié)構(gòu)著手,首先確定這兩個(gè)句子的主語分別是Mr. Jumblatt和the ruling coalition,謂語分別是accused和appears,而accused的基本搭配是accused sb. of sth.,appear這一動(dòng)詞后常接形容詞或過去分詞。這樣一來,就可以抓住這個(gè)句子的基本結(jié)構(gòu)了。第二是根據(jù)語調(diào)來判斷,當(dāng)播音員播送這類分詞短語時(shí),其語調(diào)較平,語速也較快。
如果我們掌握了這些收聽技巧,解決了單個(gè)句子的理解問題,就應(yīng)迅速過渡到語篇--整條新聞或整個(gè)節(jié)目的理解上去,這即是一項(xiàng)長期而艱巨的任務(wù),又是我們最終應(yīng)達(dá)到的目的。
10. 注意處理精聽與泛聽的關(guān)系
所謂精聽是指將音響效果較好的新聞錄下來,多聽幾遍,在較好的理解整條新聞的基礎(chǔ)上,將新聞?dòng)浵聛恚陬^復(fù)述或筆頭聽寫)。初學(xué)者在收聽英語廣播時(shí),大多是泛泛地聽,其結(jié)構(gòu)是,不少詞、詞組、句型或同類新聞事件反復(fù)聽過多少次,但最終還是不知其所以然,沒有學(xué)到本可學(xué)到的知識(shí)。長此以往,不但收效不大,不利于嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng)的培養(yǎng),而且還會(huì)因長期沒有多大的進(jìn)展而喪失信心。精聽則可以克服這方面的不足,這也是精聽的目的。
聽眾在精聽中應(yīng)特別注意的問題是,必須充分利用挺立連貫的技能,要反復(fù)通聽全文,在掌握了百分之八十以上的新聞內(nèi)容后才能動(dòng)筆,因?yàn)榫渥又g、語篇之中的語義是連貫的,如果一個(gè)詞一個(gè)詞的聽記,效果肯定不太理想。當(dāng)然對(duì)于個(gè)別難、生詞,初學(xué)者可先留好空,在完成大部分聽記任務(wù)后再進(jìn)行反復(fù)辨音來查詞典,或者根據(jù)上下文的語義關(guān)系來填空。所謂泛聽,是指聽眾每天都聽一定量的節(jié)目,堅(jiān)持不斷,聽時(shí)以了解大意為主。其目的是獲取信息,了解時(shí)事,增強(qiáng)語感以提高聽力水平。增強(qiáng)語感是泛聽所要達(dá)到的目的。泛聽時(shí)要注意的問題是"堅(jiān)持不斷,大量廣泛"這八個(gè)字。
精聽和泛聽是互為補(bǔ)充的。精聽在初學(xué)階段顯得更為重要,泛聽是必不可少的學(xué)習(xí)手段之一,堅(jiān)持大量泛聽,對(duì)提高自己的聽力能力,具有舉足輕重的作用;而且隨著聽力水平的不斷提高,泛聽會(huì)顯得越來越重要,同時(shí)也是學(xué)習(xí)者的最終目的。
實(shí)踐證明,凡能所到精聽與泛聽有機(jī)結(jié)合的聽眾,進(jìn)步都很明顯,反之,進(jìn)步就比較慢,而且兩者之間的差別很大。據(jù)我們調(diào)查,具有相同水平的兩個(gè)學(xué)生,同時(shí)開始學(xué)習(xí)特別英語,一學(xué)期結(jié)束后,堅(jiān)持精聽泛聽相結(jié)合的學(xué)生能比較順利到過渡到表侄女英語的收聽學(xué)習(xí),不能堅(jiān)持者則只恩能夠聽懂特別英語的百分之五十。
11. 合理安排各種節(jié)目的收聽順序
在前面的章節(jié)里,我們對(duì)VOA的各種節(jié)目進(jìn)行了全面的介紹,面對(duì)眾多的節(jié)目,聽眾應(yīng)先聽什么,再聽什么才能收到事半功倍是效果。
對(duì)入門者來說,應(yīng)先從Special English入手,再過渡到Standard English。具體可分為以下幾步:
經(jīng)過一段時(shí)間的Special English收聽實(shí)踐,聽眾能聽懂慢速廣播后,應(yīng)開始聽Standard English的廣播。為了比較順利地過渡并具備收聽Standard English的能力,的方法是將Special English新聞和Standard English新聞對(duì)照著收聽,這兩種速度的新聞內(nèi)容在同一天里基本一致。從某種意義上說,Special English就是簡化了的Standard English。如果先聽懂了Special English的一條新聞,然后再聽同一內(nèi)容的Standard English新聞,就會(huì)覺得Standard English新聞要易懂多了。例如,聽懂了Special English的"The hijackers withdrew an earlier threat to fly to another country."就不難聽懂Standard English的"The hijackers retracted an earlier threat to fly to another country."聽懂了Special English的"In Washington The State Department criticized the Soviet Union for rejecting the agreement. The spokesman accused the Soviet Union of not acting responsible to try to end fear and hostilities in the Middle East."就不難聽懂Standard English的"In Washington, the State department said Moscow is acting irresponsibly in its rejection of the agreement and is expoiting historic rears and animosities in the Middle East."這種對(duì)照收聽的方法可在一定程度上幫助我們克服Standard English速度快、句型復(fù)雜及詞匯量大造成的困難。對(duì)照收聽不僅有助于聽眾理解較難的Standard English,為直接聽懂Standard English新聞打下基礎(chǔ),而且還有利于學(xué)到更多的表達(dá)方式,豐富我們的語言知識(shí)。這樣經(jīng)過一段時(shí)間的訓(xùn)練后,就可以專門收聽Standard English的新聞節(jié)目了。如果具備了聽懂Standard English新聞節(jié)目的能力,再過渡到收聽Standard English的專題節(jié)目就不難了。VOA的許多專題節(jié)目,如Newsline,Editorial,Issues in the News和Asia Report等都與當(dāng)日的新聞?dòng)兄苯拥穆?lián)系,先聽新聞,再聽新聞分析,既可獲得有關(guān)新聞事件的細(xì)節(jié),也逐步達(dá)到了進(jìn)一步提高聽力的目的。
12. 擴(kuò)大知識(shí)面提高收聽英語廣播的能力
收聽英語廣播的能力不僅于聽眾的英語水平、收聽技巧及熟練程度直接有關(guān),而且與聽眾其他方面的知識(shí)水平,如思維推理能力,歷史文化背景知識(shí)都有著密切的關(guān)系。例如:
"…In a speech at the State Department the President says he is seeking support for two countries in particular: 'Let us join together to help restore the economics of the two countries, one the Philippines, … the other Afghanistan, a victim of brutal aggression.' … " (St.)
如果聽眾不了解美國政府和菲律賓的特殊關(guān)系,不了解美國政府一向反對(duì)蘇聯(lián)侵略阿富汗,就很難理解為什么美國總統(tǒng)要特別為這兩個(gè)國家尋找援助;如果聽眾不了解蘇聯(lián)軍隊(duì)在阿富汗的侵略行徑,也很難理解為什么總統(tǒng)先生要稱阿富汗為a victim of brutal aggression。
同樣,如果聽眾對(duì)兩伊戰(zhàn)爭的根源,中東和中美洲等地區(qū)的復(fù)雜態(tài)勢、美蘇裁軍談判、美日貿(mào)易摩擦以及資本注意世界的經(jīng)濟(jì)危機(jī)等等方面缺乏了解,就會(huì)增加許多理解障礙。因此,我們在收聽學(xué)習(xí)的同時(shí),應(yīng)該學(xué)會(huì)依靠VOA英語廣播自身的內(nèi)容積累知識(shí),及時(shí)記住所聽材料中出現(xiàn)的國家,組織和機(jī)構(gòu)的名稱,記住常用的地理、政治、外交、經(jīng)濟(jì)、軍事和外貿(mào)等詞匯,這些詞匯重復(fù)率極高,對(duì)于聽懂VOA英語廣播起著極為重要的作用。
此外,還必須借助其他渠道,如收聽收看中央人民廣播電臺(tái)或中央電視臺(tái)的新聞節(jié)目,閱讀中英問報(bào)刊雜志,特別是《中國日?qǐng)?bào)》(China Daily),它能給我們很多啟示,有利于我們聽懂VOA電臺(tái)節(jié)目。