PETS-2語法講解(131)

字號:


    I'll buy one at the box office.
    對話
    Angus: Where are you off to in such a hurry?
    Martin: I'm just off to the movie theater to see the latest Nicole Kidman movie.
    Angus: I've seen it, it's really good. Have you got a ticket?
    Martin: No, I'll buy one at the box office.
    Angus: You could have saved yourself a lot of time by buying it on the internet.
    Martin: I didn't know you could do that. You must show me how to do it.
    安格斯:你這樣匆忙,要去哪里?
    馬?。何乙想?看科爾.基曼最新的電影。
    安格斯:我看過了,的確是部好電影。你買了入場券沒有?
    馬丁:沒有,我會去售票處買。
    安格斯:假如你早點在互聯(lián)網(wǎng)上購買,會節(jié)省不少時間。
    馬丁:我不知道可以這樣買票。你得教我網(wǎng)上買票的辦法。
    ‘電*’美式英文叫movie theater、movie house或theater,英式則叫cinema。‘劇院’美式英文也叫theater,這和英式無別,但英式拼法是theatre?!娪啊拿朗浇蟹ㄊ莔ovie,英式是film,所以,同是看電影,美國人go to the theater/the movies,英國人則go to the cinema/the films;‘愛看電影者’也分為美國的moviegoers和英國的filmgoers。‘售票處’美英無別是box office或ticket office。I called the box office to find out if there were any seats left即 ‘我打電話到售票處,看還有沒有剩余座位’。要去售票處買票,則可像馬丁那樣說:I'll buy a ticket at the box office。留意介系詞(preposition)用at,不用in。At和in的一個分別,今天不妨談?wù)劇R恍┯刑囟ㄓ猛镜慕ㄖ?,用at帶出,是說其用途;用in帶出,是說‘在其內(nèi)’。所以,‘我在售票處買票’是I bought a ticket AT the box office,而‘我看見售票處里有兩個售票員’則是I saw two clerks IN the box office。假如Tom was at the library/supermarket/bank/theater,那么,湯姆是在看書/買東西/辦理財務(wù)/看電影;假如Tom was in the library/supermarket/bank/theater,則他是在圖書館/超級市場/銀行/電*之內(nèi)。當然,I enjoy eating at/in that restaurant這一句,無論用at還是in,意思其實沒有分別:我喜歡在那家餐廳吃飯。此外,在英國,‘上學(xué)’和‘到教堂禮拜’叫做at school/college和at church,但美國人現(xiàn)在多說in school/college,也有說in church。My daughter is in college即‘我女兒是大學(xué)生’。