To gain an understanding of practices by Muslims and their underlying significance, some non-Muslim members of the Young PAP and students from Special Assistance Plan schools visited some mosques on Hari Raya Haji.
The tour was also a clear signal of the willingness of the Chinese to get to know the customs and habits of other ethnic groups.
At a time when the importance of racial harmony has been stressed repeatedly, such a publicised visit may seem rather contrived. However, the message behind it is loud and clear: promoting mutual understanding and enhancing social cohesiveness.
With racial harmony having become an issue, any step forward, whether taken by SAP school students or anyone from a different ethnic group, will help foster mutual trust and understanding among different communities. Such a positive manifestation of racial unity will also help reduce inter-ethnic suspicion.
Children should be taught our ethnic diversity when they are young. They should learn to appreciate the distinctiveness of each ethnic community and grow up in an environment of mutual trust.
In our multiracial society, it is a must for everyone to recognise the need to live with our differences. As the majority, the Chinese must take the initiative in demonstrating the interest, sincerity and need to reach out to and get to know other communities.
In an atmosphere of mutual acceptance, we will come to view our differences in habits or even outlook of life as natural. This will consolidate the foundation of our multiracial society.
On the other hand, playing down ethnic differences and creating a false sense of racial unity is impractical and worse still, risky.
It is unhealthy not to face up to the reality that different ethnic groups may not have an adequate understanding of each other, and sweep any ill feelings or misunderstandings under the carpet.
If we do not have a good understanding of other races, it is perhaps time to re-examine our attitude. We should acknowledge our differences and be comfortable with them.
It is futile to advocate ethnic harmony when each group shuts the other out from its inner world. This will create faultlines that are not immediately apparent, but will decide the fate of our nation when it comes to the crunch.
Each ethnic group has its own history, culture, values and moral standards. Just highlighting the common ground will not make these differences disappear. The beliefs, customs, and habits of our diverse communities will not vanish either because of some general and shared values that are supposed to transcend ethnicity.
For any fruitful understanding to take place, the correct starting point is to recognise and maintain our distinctiveness that cannot be compromised.
Our ethnic and cultural diversity is no doubt the envy of many countries. Yet we must be aware of the need to keep treading cautiously in managing inter-racial relations.
We must also always be ready for open and honest communications. This is a basic attitude that will ensure our multiracial society will continue to thrive.
At the same time, we would do well to remind ourselves that over-insistence on any particular stand, misconceptions that are not clarified and allowed to fester, turning a blind eye to divisive forces, and an attitude of exclusion, are all obstacles to racial harmony.
(The writer is a leader writer with Lianhe Zaobao.Translated by Yap Gee Poh.)
在彼此的不同中成長● 蔡深江
行動黨青年團團員和特選學校學生等非回教徒,在哈芝節(jié)集體到回教堂了解回教精神和儀式背后的意義,明確傳達了華族子弟主動接觸他族風俗禮儀的積極做法。
雖然在強調(diào)族群融洽的時刻,這么“昭示天下”式的表達方式也許稍嫌刻意,釋出的卻是明白而且正面的信息:促進彼此的了解,加強社區(qū)凝聚力。
不同種族的人在一起撈魚生。
正當族群融洽成為課題,不論是特選學校的學生,或是其他社群的成員愿意跨前一步,增進族群的互信和理解,不但有助減少彼此的猜疑情緒,也能體現(xiàn)種族和諧的積極意義。
我們應該在孩子小的時候灌輸族群意識,進而認識彼此的不同,并在理解的過程中學習互相尊重,共同成長。從彼此的不同中認識到共生共存的精神,是多元種族社會必須經(jīng)營的模式。
在社會人口結(jié)構(gòu)中占大多數(shù)的華族社群更必須主動展現(xiàn)互相了解的興趣、誠意和需要。在彼此接受的環(huán)境中自然而然領會生活習慣的不同,甚至是看待生命的各種不同態(tài)度,多元社會的基礎才會扎實、穩(wěn)定。
反過來說,盡量美化族群之間的差異,不切實際地制造族群和平共處的假象是危險的。
如果對其他族群的理解不足,甚至是缺乏互相了解的基礎,卻害怕面對現(xiàn)實而不愿正視欠缺的理解,對種種芥蒂、誤會加以掩飾、模糊,肯定是不健康的心態(tài)。
對他族的不夠了解,正是重新自我審視族群心態(tài)的時候。我們應該承認,并坦然面對彼此的不同,才是打破迷思的正確心態(tài)。
一方面高呼族群融洽,另一方面拒絕敞開心胸讓他族走入彼此的世界,將造成更深刻卻不一定馬上顯現(xiàn)的裂縫,終經(jīng)不起考驗的是國家的命運。
族群之間原本就隔著源遠悠久的不同文化背景、價值觀念和道德形成方式。為了國家社會的融洽和諧,只強調(diào)彼此的共同價值體系,并不能消除與生俱來的差異,而不同民族習俗、信仰和種種價值標準,更不可能因為冠上共同而廣泛的更高名義,就會消失于無形。
因此,從確認彼此的不同出發(fā),并維持這種無法妥協(xié)的不同,才是理解的開始。
新加坡的多元種族色彩和多元文化風格固然是其他國家和地區(qū)的人民所羨慕的,我們?nèi)皂毘姓J,在維系族群融洽的道路上,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的心理,無時無刻的努力和腳踏實地、開誠布公的溝通,才是確保多元種族社會繁榮成長的基本態(tài)度。
與此同時,過度強調(diào)的立場,積累的誤解,視而不見的分化,以及狹隘的排他心理,都是導致族群失和的點滴障礙。
The tour was also a clear signal of the willingness of the Chinese to get to know the customs and habits of other ethnic groups.
At a time when the importance of racial harmony has been stressed repeatedly, such a publicised visit may seem rather contrived. However, the message behind it is loud and clear: promoting mutual understanding and enhancing social cohesiveness.
With racial harmony having become an issue, any step forward, whether taken by SAP school students or anyone from a different ethnic group, will help foster mutual trust and understanding among different communities. Such a positive manifestation of racial unity will also help reduce inter-ethnic suspicion.
Children should be taught our ethnic diversity when they are young. They should learn to appreciate the distinctiveness of each ethnic community and grow up in an environment of mutual trust.
In our multiracial society, it is a must for everyone to recognise the need to live with our differences. As the majority, the Chinese must take the initiative in demonstrating the interest, sincerity and need to reach out to and get to know other communities.
In an atmosphere of mutual acceptance, we will come to view our differences in habits or even outlook of life as natural. This will consolidate the foundation of our multiracial society.
On the other hand, playing down ethnic differences and creating a false sense of racial unity is impractical and worse still, risky.
It is unhealthy not to face up to the reality that different ethnic groups may not have an adequate understanding of each other, and sweep any ill feelings or misunderstandings under the carpet.
If we do not have a good understanding of other races, it is perhaps time to re-examine our attitude. We should acknowledge our differences and be comfortable with them.
It is futile to advocate ethnic harmony when each group shuts the other out from its inner world. This will create faultlines that are not immediately apparent, but will decide the fate of our nation when it comes to the crunch.
Each ethnic group has its own history, culture, values and moral standards. Just highlighting the common ground will not make these differences disappear. The beliefs, customs, and habits of our diverse communities will not vanish either because of some general and shared values that are supposed to transcend ethnicity.
For any fruitful understanding to take place, the correct starting point is to recognise and maintain our distinctiveness that cannot be compromised.
Our ethnic and cultural diversity is no doubt the envy of many countries. Yet we must be aware of the need to keep treading cautiously in managing inter-racial relations.
We must also always be ready for open and honest communications. This is a basic attitude that will ensure our multiracial society will continue to thrive.
At the same time, we would do well to remind ourselves that over-insistence on any particular stand, misconceptions that are not clarified and allowed to fester, turning a blind eye to divisive forces, and an attitude of exclusion, are all obstacles to racial harmony.
(The writer is a leader writer with Lianhe Zaobao.Translated by Yap Gee Poh.)
在彼此的不同中成長● 蔡深江
行動黨青年團團員和特選學校學生等非回教徒,在哈芝節(jié)集體到回教堂了解回教精神和儀式背后的意義,明確傳達了華族子弟主動接觸他族風俗禮儀的積極做法。
雖然在強調(diào)族群融洽的時刻,這么“昭示天下”式的表達方式也許稍嫌刻意,釋出的卻是明白而且正面的信息:促進彼此的了解,加強社區(qū)凝聚力。
不同種族的人在一起撈魚生。
正當族群融洽成為課題,不論是特選學校的學生,或是其他社群的成員愿意跨前一步,增進族群的互信和理解,不但有助減少彼此的猜疑情緒,也能體現(xiàn)種族和諧的積極意義。
我們應該在孩子小的時候灌輸族群意識,進而認識彼此的不同,并在理解的過程中學習互相尊重,共同成長。從彼此的不同中認識到共生共存的精神,是多元種族社會必須經(jīng)營的模式。
在社會人口結(jié)構(gòu)中占大多數(shù)的華族社群更必須主動展現(xiàn)互相了解的興趣、誠意和需要。在彼此接受的環(huán)境中自然而然領會生活習慣的不同,甚至是看待生命的各種不同態(tài)度,多元社會的基礎才會扎實、穩(wěn)定。
反過來說,盡量美化族群之間的差異,不切實際地制造族群和平共處的假象是危險的。
如果對其他族群的理解不足,甚至是缺乏互相了解的基礎,卻害怕面對現(xiàn)實而不愿正視欠缺的理解,對種種芥蒂、誤會加以掩飾、模糊,肯定是不健康的心態(tài)。
對他族的不夠了解,正是重新自我審視族群心態(tài)的時候。我們應該承認,并坦然面對彼此的不同,才是打破迷思的正確心態(tài)。
一方面高呼族群融洽,另一方面拒絕敞開心胸讓他族走入彼此的世界,將造成更深刻卻不一定馬上顯現(xiàn)的裂縫,終經(jīng)不起考驗的是國家的命運。
族群之間原本就隔著源遠悠久的不同文化背景、價值觀念和道德形成方式。為了國家社會的融洽和諧,只強調(diào)彼此的共同價值體系,并不能消除與生俱來的差異,而不同民族習俗、信仰和種種價值標準,更不可能因為冠上共同而廣泛的更高名義,就會消失于無形。
因此,從確認彼此的不同出發(fā),并維持這種無法妥協(xié)的不同,才是理解的開始。
新加坡的多元種族色彩和多元文化風格固然是其他國家和地區(qū)的人民所羨慕的,我們?nèi)皂毘姓J,在維系族群融洽的道路上,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的心理,無時無刻的努力和腳踏實地、開誠布公的溝通,才是確保多元種族社會繁榮成長的基本態(tài)度。
與此同時,過度強調(diào)的立場,積累的誤解,視而不見的分化,以及狹隘的排他心理,都是導致族群失和的點滴障礙。