《三國(guó)演義》里的孔明多次用計(jì)教周瑜上當(dāng),最后一次是誘他到荊州城下,說(shuō)要給他勞軍,卻教幾路兵馬一起向他殺來(lái),把周瑜激得“怒氣填胸,墜于馬下”??酌鬟@樣激怒人家,英文叫做get arise out of somebody.
按這個(gè)英文成語(yǔ)源自釣魚(yú)。魚(yú)兒浮上水面吞食釣餌,叫做rise to the bait;誘得魚(yú)兒浮上水面,當(dāng)然就是get arise了。由于受愚弄的人很像受騙上釣的魚(yú),而受騙之后,人們往往會(huì)“怒氣填胸”,所以,get arise out of somebody現(xiàn)在就引伸解作“挖苦某人”或“有心激怒某人”了。例如:
I enjoy getting arise out of him
我喜歡把他氣得鼻頭出火。
Get arise out of somebody也有人寫(xiě)作take the rise out of somebody,意思是沒(méi)有分別的。
古德明
按這個(gè)英文成語(yǔ)源自釣魚(yú)。魚(yú)兒浮上水面吞食釣餌,叫做rise to the bait;誘得魚(yú)兒浮上水面,當(dāng)然就是get arise了。由于受愚弄的人很像受騙上釣的魚(yú),而受騙之后,人們往往會(huì)“怒氣填胸”,所以,get arise out of somebody現(xiàn)在就引伸解作“挖苦某人”或“有心激怒某人”了。例如:
I enjoy getting arise out of him
我喜歡把他氣得鼻頭出火。
Get arise out of somebody也有人寫(xiě)作take the rise out of somebody,意思是沒(méi)有分別的。
古德明