說(shuō)年輕人涉世未深,言行幼稚,中文中有個(gè)成語(yǔ)叫“乳臭未干”。英文中也有個(gè)現(xiàn)成的說(shuō)法:Wet behind the ears。Wet behind the ears 從20世紀(jì)早期開(kāi)始在報(bào)刊雜志中出現(xiàn),而在此之前,這一說(shuō)法已經(jīng)被人們廣泛使用了。
大家也許不知道,胎生動(dòng)物,如馬、牛、老虎和獅子之類的幼崽出生后,渾身都是濕的,身上漸漸干了之后,耳朵背后還是濕的,還沒(méi)有真正長(zhǎng)大呢。所以當(dāng)你發(fā)現(xiàn)某人太年輕, 缺乏經(jīng)驗(yàn),不適合做某事的時(shí)候, 就可以用wet behind the ears,也可以說(shuō)成not dry behind the ears。
例如:You are still wet behind the ears.(你還嫩了點(diǎn)兒。)
但是,正如一句廣告語(yǔ)所說(shuō):年輕, 沒(méi)有什么不可以! 所以,風(fēng)華正茂的你可不要被You are wet behind the ears.給嚇壞了哦!
大家也許不知道,胎生動(dòng)物,如馬、牛、老虎和獅子之類的幼崽出生后,渾身都是濕的,身上漸漸干了之后,耳朵背后還是濕的,還沒(méi)有真正長(zhǎng)大呢。所以當(dāng)你發(fā)現(xiàn)某人太年輕, 缺乏經(jīng)驗(yàn),不適合做某事的時(shí)候, 就可以用wet behind the ears,也可以說(shuō)成not dry behind the ears。
例如:You are still wet behind the ears.(你還嫩了點(diǎn)兒。)
但是,正如一句廣告語(yǔ)所說(shuō):年輕, 沒(méi)有什么不可以! 所以,風(fēng)華正茂的你可不要被You are wet behind the ears.給嚇壞了哦!