疑問句
法語中問句的組成和通常不大一樣:
直接問句的語序有三種:
對話中最常用的是 主語 +謂語動詞(+ 疑問詞).
例如:
Tu l'as vendu où?
你在哪里把它買掉的?
Je peux téléphoner d'ici?
我能從這兒打電話嗎?
La gare est près d'ici?
火車站離這兒近嗎?
C'est comment?
它怎么樣???
另一種常用語序為 (疑問詞) + est-ce que +主語+謂語動詞。
例如;
Est-ce qu'il est là?
他在那里嗎?
Est-ce que ton ami a vécu à Paris?
你朋友在巴黎住過嗎?
最正式的是: (疑問詞) +謂語動詞 +主語。
例如:
Quand est-il venu?
他什么時候到的?
Où vivez-vous?
你住在哪里?
Avez-vous bien travaillé?
你好好干了嗎?
疑問詞:
Qui (who/whom) 指人。它既可以作主語,又可以作賓語,也可以放在介詞后。
例如:
Qui t'a accompagné?
誰陪你的?
À qui as-tu téléphoné?
你給誰打電話?
Tu y vas avec qui?
你和誰一塊去?
C'était pour qui?
這是給誰的?
Pour qui vous prenez-vous?
你以為你是誰/
À qui l'as-tu donné?
你把它給誰了?
注釋: qui在以元音字母或以啞音h 開頭的單詞前不改變形式。
Qui est-ce qu'elle attend?
她在等誰?
注釋: Qui 在直接問句中可以用 qui est-ce qui (主語) 或 qui est-ce que (賓語) 代替:
Qui est-ce qui veut du thé?
誰想來點茶水?
Qui 在直接問句中也可以用 qui est-ce que 代替:
Avec qui est-ce que tu sors ce soir?
你今天晚上要和誰一起出去?
但是: Qui 在間接問句中不可以用 qui est-ce qui 或 qui est-ce que 代替:
J'aimerais savoir qui vous a dit ça.
我想知道這事誰告訴你的。
Elle se demandait de qui étaient les fleurs.
她琢磨著花是誰送的。
Que (什么?) 用來指物。 它只用于直接問句,總做直接賓語,前面不能有介詞。
Que désirez-vous?
您想要什么?
Qu'a-t-il dit?
他說了什么?
注釋: Que在口語中可以換成 qu'est-ce qui或 qu'est-ce que。
Qu'est-ce qui (什么) 用作動詞的主語。不可以指人。
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
他發(fā)生了什么事?
Qu'est-ce qui la fait rire?
什么弄得她大笑?
Qu'est-ce que (什么)作賓語,可以換成 que 。 當在元音或啞音h前必須變成 qu'est-ce qu' 。
Qu'est-ce que tu aimes lire?
你喜歡讀什么?
Qu'est-ce qu'il va faire pendant les vacances?
假期中他要干點什么?
Quoi (什么) 指哦事情。它代替 que或 qu'est-ce que 用在介詞后。
À quoi penses-tu?
你想什么?
Dans quoi l'as-tu mis?
你把它放進什么里了?
在間接問句中:
Demandez-lui de quoi il a besoin.
問他需要什么。
Je ne sais pas à quoi ça sert.
我不知道這有什么用。
Ce qui 和 ce que (什么) 只用在間接問句中。它們代替qu'est-ce qui 和(qu'est-ce) que,和 關(guān)系代詞 ce qui和ce que 的意思相同.
a) Ce qui 在間接問句中用作動詞的賓語:
Nous ne saurons jamais ce qui s'est passé.
我們將永遠不知發(fā)生了什么事。
b) Ce que ( 在元音或啞音 h前為ce qu') 在間接問句中用作動詞的賓語
Je n'ai pas remarqué ce qu'il faisait.
我沒注意他在做什么. 虛擬語氣
虛擬語氣表示假設(shè)、推斷、希望或祈愿。它經(jīng)常用于從句中,也可獨立使用或放在主句中。
以 "QUE"引導的虛擬語氣
在口語中,只用虛擬式現(xiàn)在時和虛擬式未完成過去時。
être content que 對...感到高興
être déçu que 對...感到失望
être désolé que 對...感到遺憾
être étonné que 對...感到驚訝
être fâché que 對...感到生氣
être heureux que 對...感到高興
以及:
avoir peur que ... (ne) 感到害怕
craindre que ... (ne) 害怕...
regretter que 對...感到遺憾
例如:
Ils étaient contents que j'aille les voir.
他們很高興我去看他們。
Je serais très étonné qu'il mente.
如果他說謊,我將非常吃驚。
On regrette beaucoup que tu n'aies pas pu vendre ta voiture.
你沒有買掉車,我們感到很遺憾。
以及: Je crains que l'avion ne soit en retard.
我擔心飛機要晚點。
注釋: 在 avoir peur que 和craindre que后,要用 ne,但不表示否定意義。
虛擬語氣也用在表示希望或祈愿的動詞后,例如:
aimer que 喜歡...
désirer que 希望...
préférer que 傾向于...
souhaiter que 希望...
vouloir que 想...
例如:
Je souhaite que tu réussisses.
我希望你成功。
Il aimerait que je lui téléphone plus souvent.
他樂意我更經(jīng)常給他打電話。
Voulez-vous que je vous y amène en voiture?
您愿意我開車送您去那里嗎?
Préférez-vous que je rappelle demain?
您更愿意我明天打過去嗎?
無人稱主語Il的虛擬式用法:
例如:
Il faut qu'on se dépêche.
我們必須快點。
Il est nécessaire que tu le saches.
你有必要知道這個。
Il se pourrait qu'elle change d'avis.
她可能要改變主意。
Il est peu probable qu'ils viennent.
他們不大可能來。
Il semble qu'elle ait raison.
她好象對。
Il vaudrait mieux que tu ne promettes rien.
你不要答應(yīng)任何事。
C'est dommage que vous vous soyez manqués.
你們沒碰上真是遺憾。
表示懷疑和不確定的動詞和無人稱表達方式 (主要在問句和否定情況下)也用虛擬語氣 。
douter que 懷疑...
(ne pas) croire que 不相信...
(ne pas) penser que 不認為...
(ne pas) être sûr que 對...不確定
以及:
Il n'est pas certain que ...是不確定的
Il n'est pas évident que ...是不明顯的
Il n'est pas vrai que ...不是真的
例如:
Je doute fort qu'il veuille t'aider.
我對于他想幫助你這件事,感到很懷疑。
Croyez-vous qu'il y ait des places de libres?
您認為還有空座嗎?
On n'était pas sûr que ce soit le bon endroit.
我們不確定這就是正確的地方。
Il n'était pas certain qu'elle puisse gagner.
他是否能贏是不確定的。
在attendre que 后,也用虛擬語氣。
Attendons qu'il revienne.
讓我們等他回來。
虛擬語氣用于獨立句
虛擬語氣用于獨立句,表示:
表示建議或希望, 用第三人稱,
如:
Qu'elle parte et qu'elle ne revienne plus.
她要是走了不再回來就好了!
希望或祈愿:
如:
Que Dieu vous entende!
上帝能聽見你就好了!
讓步;
如:
Qu'elle le veuille ou non, il viendra.
不論她喜歡與否,他都會來的。
虛擬語氣用于從句中
如果從句是用以下短語引導的,那么從句中動詞必須用虛擬語氣:
avant que
en attendant que
jusqu'à ce que
后面常跟虛擬語氣的連詞短語有:
bien que 盡管...
quoique 盡管...
sans que 沒有...
pour que 為了...
afin que 為了...
à condition que 在...條件下
pourvu que 只要...
jusqu'à ce que 直到...
en attendant que 直到...
avant que ... (ne) 在...以前
à moins que ... (ne) 除非...
de peur que ... (ne) 擔心...
de crainte que ... (ne) 害怕...
de sorte que 為了...
de façon que 以便...
de manière que 以便...
虛擬式
法語虛擬式常用于從句中,有時也可見于主句。它有多種時態(tài),最常見的是現(xiàn)在時和過去時?! ?虛擬式現(xiàn)在時的構(gòu)成:
第一組動詞: -er 第二組動詞: -ir 第三組動詞: -re
-e -isse -e
-es -isses -es
-e -isse -e
-ions -issions -ions
-iez -issiez -iez
-ent -issent -ent
例如:
aimer - 喜歡 finir - 完成 rendre - 回去
que j'aime que je finisse que je rende
que tu aimes que tu finisses que tu rendes
qu'il aime qu'il finisse qu'il rende
que nous aimions que nous finissions que nous rendions
que vous aimiez que vous finissiez que vous rendiez
qu'ils aiment qu'ils finissent qu'ils rendent
T虛擬式過去時由助動詞 avoir,être 的虛擬式加實義動詞的過去分詞組成。只變助動詞。 aimer / 喜愛 aller / 去
aimer / 喜歡 aller / 去
que j'aie aimé que je sois allé
que tu aies aimé que tu sois allé
qu'il ait aimé qu'il soit allé
que nous ayons aimé que nous soyons allés
que vous ayez aimé que vous soyez allés
qu'ils aient aimé qu'ils soient allés
虛擬式還有其他兩種不常見的形式:
虛擬式未完成過去時的構(gòu)成要加以下動詞的詞尾:第二組動詞:
第一組動詞: -er 第二組動詞: -ir 第三組動詞: -re
-asse -isse -isse
-asses -isses -isses
-ât -ît -ît
-assions -issions -issions
-assiez -issiez -issiez
-assent -issent -issent
虛擬式愈過去時由助動詞 avoir,être 的虛擬式未完成過去時加實義動詞的過去分詞組成。
aimer - 喜歡 aller - 去
que j'eusse aimé que je fusse allé
que tu eusses aimé que tu fusses allé
qu'il eût aimé qu'il fût allé
que nous eussions aimé que nous fussions allés
que vous eussiez aimé que vous fussiez allés
qu'ils eussent aimé qu'ils fussent allés
用法:
虛擬式用在從句中,表示可能、希望、要求、懷疑或祝愿。
例如:
Nous y allons, qu'il le veuille ou non.
不管他是否愿意,我們都要去那里。
Je veux que vous fassiez cela.
我想讓你做這個。
注釋: 虛擬式也可見于主句或獨立句中,如:
Que Dieu vous bénisse.
愿上帝保佑你。
現(xiàn)在分詞
現(xiàn)在分詞的構(gòu)成:去掉直陳式現(xiàn)在時第一人稱復(fù)數(shù)詞尾的-ons,另加-ant即成,avoir,être;sqvoir 等動詞除外。
例如:
不定式 regarder 看
第一人稱復(fù)數(shù) regardons 我們看
現(xiàn)在分詞 regardant 正在看
不定式 vouloir 想
第一人稱復(fù)數(shù) voulons 我們想
現(xiàn)在分詞 voulant 現(xiàn)在想
avoir,être;sqvoir 的現(xiàn)在分詞不規(guī)則,如下:
不定式 être
現(xiàn)在分詞 étant ?。╞eing)
不定式 avoir
現(xiàn)在分詞 ayant (having)
不定式 savoir
現(xiàn)在分詞 sachant ?。╧nowing)
用法:
現(xiàn)在分詞在法語中有多種用法:
現(xiàn)在分詞轉(zhuǎn)化的形容詞,要和它們所修飾的名詞的性、數(shù)相一致,如:
un poème émouvant
一首動聽的詩歌
une conversation stimulante
一次刺激的交談
des jardins florissants
鮮花盛開的花園
des nouvelles surprenantes
令人吃驚的新聞
動詞用來表示行為,無性、數(shù)變化,如:
en courant vers le marché
跑著去市場
en faisant ceci et cela
在做這做那
Ils le reconduisirent en chantant.
他們唱著歌把他送回去了。
Un homme tenant une lampe à la main s'avança vers moi.
一個拿著手電筒的男人朝我走過來。
注釋: 現(xiàn)在分詞可以跟在介詞“en”后,作副詞成分,表示原因、方式、同時性等。
Elle se sentait mal en voyageant par avion.
她坐飛機旅行時感到不舒服。
Nous avons fait le tour de Londres en assistant à la conférence.
我們參加討論會時轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)倫敦。
En dégustant le vin, ils ont été surpris.
品嘗著這酒,他們很驚訝。
注釋:在以 "en" 加現(xiàn)在分詞形成的句子中,現(xiàn)在分詞所表達的動作總是指該句的主語。t
自反動詞
在自反動詞中,動作由主語發(fā)出,作用到自身,主語代詞和賓語代詞是同一個人。
例如:
Je m'amuse 我自娛自樂。
Tu t'amuses 你自娛自樂
Il/Elle s'amuse 他/她自娛自樂
Nous nous amusons 我們自娛自樂
Vous vous amusez 你們自娛自樂
Ils/Elles s'amusent 他們/她們自娛自樂
注釋: 自反動詞的命令式中包含賓語人稱代詞:
Amuse-toi! 你自娛自樂吧(你自己玩去)!
Amusez-vous! 你們玩吧! (正式/不正式)
Amusons-nous! 我們自己玩吧!
注釋: 法語譯成英語時,一般不用賓語人稱代詞,如:
Vous vous trompez. You are mistaken.您弄錯了。
Comment t'appelles-tu? What's your name?你叫什么名字?
Dépêche-toi! Hurry up!你快點!
常用自反動詞有:
s'amuser 消遣
s'appeler 名叫/自稱
s'arrêter 停止
s'asseoir 坐下
se battre 打架
se blesser 傷了自己
se brosser 刷自己的衣服
se coucher 躺下/太陽落山
se dépêcher 趕快
se déshabiller 給自己脫衣服
s'en aller 走掉
s'endormir 睡著了
s'ennuyer 感到厭煩
se fâcher 生氣
s'habiller 給自己穿衣服
se laver 洗自己
se lever 起床/起來
se marier 和...結(jié)婚
se passer 發(fā)生
se plaindre 抱怨
se porter 感到(身體狀況)...
se promener 散步
se rappeler 回想起
se raser 給自己刮胡子
se reposer 休息
se réveiller 醒來
se sentir 感到(自己)...
se souvenir de 回憶起
se taire 閉嘴
se tromper 自己弄錯了
se trouver 處于...
法語中問句的組成和通常不大一樣:
直接問句的語序有三種:
對話中最常用的是 主語 +謂語動詞(+ 疑問詞).
例如:
Tu l'as vendu où?
你在哪里把它買掉的?
Je peux téléphoner d'ici?
我能從這兒打電話嗎?
La gare est près d'ici?
火車站離這兒近嗎?
C'est comment?
它怎么樣???
另一種常用語序為 (疑問詞) + est-ce que +主語+謂語動詞。
例如;
Est-ce qu'il est là?
他在那里嗎?
Est-ce que ton ami a vécu à Paris?
你朋友在巴黎住過嗎?
最正式的是: (疑問詞) +謂語動詞 +主語。
例如:
Quand est-il venu?
他什么時候到的?
Où vivez-vous?
你住在哪里?
Avez-vous bien travaillé?
你好好干了嗎?
疑問詞:
Qui (who/whom) 指人。它既可以作主語,又可以作賓語,也可以放在介詞后。
例如:
Qui t'a accompagné?
誰陪你的?
À qui as-tu téléphoné?
你給誰打電話?
Tu y vas avec qui?
你和誰一塊去?
C'était pour qui?
這是給誰的?
Pour qui vous prenez-vous?
你以為你是誰/
À qui l'as-tu donné?
你把它給誰了?
注釋: qui在以元音字母或以啞音h 開頭的單詞前不改變形式。
Qui est-ce qu'elle attend?
她在等誰?
注釋: Qui 在直接問句中可以用 qui est-ce qui (主語) 或 qui est-ce que (賓語) 代替:
Qui est-ce qui veut du thé?
誰想來點茶水?
Qui 在直接問句中也可以用 qui est-ce que 代替:
Avec qui est-ce que tu sors ce soir?
你今天晚上要和誰一起出去?
但是: Qui 在間接問句中不可以用 qui est-ce qui 或 qui est-ce que 代替:
J'aimerais savoir qui vous a dit ça.
我想知道這事誰告訴你的。
Elle se demandait de qui étaient les fleurs.
她琢磨著花是誰送的。
Que (什么?) 用來指物。 它只用于直接問句,總做直接賓語,前面不能有介詞。
Que désirez-vous?
您想要什么?
Qu'a-t-il dit?
他說了什么?
注釋: Que在口語中可以換成 qu'est-ce qui或 qu'est-ce que。
Qu'est-ce qui (什么) 用作動詞的主語。不可以指人。
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
他發(fā)生了什么事?
Qu'est-ce qui la fait rire?
什么弄得她大笑?
Qu'est-ce que (什么)作賓語,可以換成 que 。 當在元音或啞音h前必須變成 qu'est-ce qu' 。
Qu'est-ce que tu aimes lire?
你喜歡讀什么?
Qu'est-ce qu'il va faire pendant les vacances?
假期中他要干點什么?
Quoi (什么) 指哦事情。它代替 que或 qu'est-ce que 用在介詞后。
À quoi penses-tu?
你想什么?
Dans quoi l'as-tu mis?
你把它放進什么里了?
在間接問句中:
Demandez-lui de quoi il a besoin.
問他需要什么。
Je ne sais pas à quoi ça sert.
我不知道這有什么用。
Ce qui 和 ce que (什么) 只用在間接問句中。它們代替qu'est-ce qui 和(qu'est-ce) que,和 關(guān)系代詞 ce qui和ce que 的意思相同.
a) Ce qui 在間接問句中用作動詞的賓語:
Nous ne saurons jamais ce qui s'est passé.
我們將永遠不知發(fā)生了什么事。
b) Ce que ( 在元音或啞音 h前為ce qu') 在間接問句中用作動詞的賓語
Je n'ai pas remarqué ce qu'il faisait.
我沒注意他在做什么. 虛擬語氣
虛擬語氣表示假設(shè)、推斷、希望或祈愿。它經(jīng)常用于從句中,也可獨立使用或放在主句中。
以 "QUE"引導的虛擬語氣
在口語中,只用虛擬式現(xiàn)在時和虛擬式未完成過去時。
être content que 對...感到高興
être déçu que 對...感到失望
être désolé que 對...感到遺憾
être étonné que 對...感到驚訝
être fâché que 對...感到生氣
être heureux que 對...感到高興
以及:
avoir peur que ... (ne) 感到害怕
craindre que ... (ne) 害怕...
regretter que 對...感到遺憾
例如:
Ils étaient contents que j'aille les voir.
他們很高興我去看他們。
Je serais très étonné qu'il mente.
如果他說謊,我將非常吃驚。
On regrette beaucoup que tu n'aies pas pu vendre ta voiture.
你沒有買掉車,我們感到很遺憾。
以及: Je crains que l'avion ne soit en retard.
我擔心飛機要晚點。
注釋: 在 avoir peur que 和craindre que后,要用 ne,但不表示否定意義。
虛擬語氣也用在表示希望或祈愿的動詞后,例如:
aimer que 喜歡...
désirer que 希望...
préférer que 傾向于...
souhaiter que 希望...
vouloir que 想...
例如:
Je souhaite que tu réussisses.
我希望你成功。
Il aimerait que je lui téléphone plus souvent.
他樂意我更經(jīng)常給他打電話。
Voulez-vous que je vous y amène en voiture?
您愿意我開車送您去那里嗎?
Préférez-vous que je rappelle demain?
您更愿意我明天打過去嗎?
無人稱主語Il的虛擬式用法:
例如:
Il faut qu'on se dépêche.
我們必須快點。
Il est nécessaire que tu le saches.
你有必要知道這個。
Il se pourrait qu'elle change d'avis.
她可能要改變主意。
Il est peu probable qu'ils viennent.
他們不大可能來。
Il semble qu'elle ait raison.
她好象對。
Il vaudrait mieux que tu ne promettes rien.
你不要答應(yīng)任何事。
C'est dommage que vous vous soyez manqués.
你們沒碰上真是遺憾。
表示懷疑和不確定的動詞和無人稱表達方式 (主要在問句和否定情況下)也用虛擬語氣 。
douter que 懷疑...
(ne pas) croire que 不相信...
(ne pas) penser que 不認為...
(ne pas) être sûr que 對...不確定
以及:
Il n'est pas certain que ...是不確定的
Il n'est pas évident que ...是不明顯的
Il n'est pas vrai que ...不是真的
例如:
Je doute fort qu'il veuille t'aider.
我對于他想幫助你這件事,感到很懷疑。
Croyez-vous qu'il y ait des places de libres?
您認為還有空座嗎?
On n'était pas sûr que ce soit le bon endroit.
我們不確定這就是正確的地方。
Il n'était pas certain qu'elle puisse gagner.
他是否能贏是不確定的。
在attendre que 后,也用虛擬語氣。
Attendons qu'il revienne.
讓我們等他回來。
虛擬語氣用于獨立句
虛擬語氣用于獨立句,表示:
表示建議或希望, 用第三人稱,
如:
Qu'elle parte et qu'elle ne revienne plus.
她要是走了不再回來就好了!
希望或祈愿:
如:
Que Dieu vous entende!
上帝能聽見你就好了!
讓步;
如:
Qu'elle le veuille ou non, il viendra.
不論她喜歡與否,他都會來的。
虛擬語氣用于從句中
如果從句是用以下短語引導的,那么從句中動詞必須用虛擬語氣:
avant que
en attendant que
jusqu'à ce que
后面常跟虛擬語氣的連詞短語有:
bien que 盡管...
quoique 盡管...
sans que 沒有...
pour que 為了...
afin que 為了...
à condition que 在...條件下
pourvu que 只要...
jusqu'à ce que 直到...
en attendant que 直到...
avant que ... (ne) 在...以前
à moins que ... (ne) 除非...
de peur que ... (ne) 擔心...
de crainte que ... (ne) 害怕...
de sorte que 為了...
de façon que 以便...
de manière que 以便...
虛擬式
法語虛擬式常用于從句中,有時也可見于主句。它有多種時態(tài),最常見的是現(xiàn)在時和過去時?! ?虛擬式現(xiàn)在時的構(gòu)成:
第一組動詞: -er 第二組動詞: -ir 第三組動詞: -re
-e -isse -e
-es -isses -es
-e -isse -e
-ions -issions -ions
-iez -issiez -iez
-ent -issent -ent
例如:
aimer - 喜歡 finir - 完成 rendre - 回去
que j'aime que je finisse que je rende
que tu aimes que tu finisses que tu rendes
qu'il aime qu'il finisse qu'il rende
que nous aimions que nous finissions que nous rendions
que vous aimiez que vous finissiez que vous rendiez
qu'ils aiment qu'ils finissent qu'ils rendent
T虛擬式過去時由助動詞 avoir,être 的虛擬式加實義動詞的過去分詞組成。只變助動詞。 aimer / 喜愛 aller / 去
aimer / 喜歡 aller / 去
que j'aie aimé que je sois allé
que tu aies aimé que tu sois allé
qu'il ait aimé qu'il soit allé
que nous ayons aimé que nous soyons allés
que vous ayez aimé que vous soyez allés
qu'ils aient aimé qu'ils soient allés
虛擬式還有其他兩種不常見的形式:
虛擬式未完成過去時的構(gòu)成要加以下動詞的詞尾:第二組動詞:
第一組動詞: -er 第二組動詞: -ir 第三組動詞: -re
-asse -isse -isse
-asses -isses -isses
-ât -ît -ît
-assions -issions -issions
-assiez -issiez -issiez
-assent -issent -issent
虛擬式愈過去時由助動詞 avoir,être 的虛擬式未完成過去時加實義動詞的過去分詞組成。
aimer - 喜歡 aller - 去
que j'eusse aimé que je fusse allé
que tu eusses aimé que tu fusses allé
qu'il eût aimé qu'il fût allé
que nous eussions aimé que nous fussions allés
que vous eussiez aimé que vous fussiez allés
qu'ils eussent aimé qu'ils fussent allés
用法:
虛擬式用在從句中,表示可能、希望、要求、懷疑或祝愿。
例如:
Nous y allons, qu'il le veuille ou non.
不管他是否愿意,我們都要去那里。
Je veux que vous fassiez cela.
我想讓你做這個。
注釋: 虛擬式也可見于主句或獨立句中,如:
Que Dieu vous bénisse.
愿上帝保佑你。
現(xiàn)在分詞
現(xiàn)在分詞的構(gòu)成:去掉直陳式現(xiàn)在時第一人稱復(fù)數(shù)詞尾的-ons,另加-ant即成,avoir,être;sqvoir 等動詞除外。
例如:
不定式 regarder 看
第一人稱復(fù)數(shù) regardons 我們看
現(xiàn)在分詞 regardant 正在看
不定式 vouloir 想
第一人稱復(fù)數(shù) voulons 我們想
現(xiàn)在分詞 voulant 現(xiàn)在想
avoir,être;sqvoir 的現(xiàn)在分詞不規(guī)則,如下:
不定式 être
現(xiàn)在分詞 étant ?。╞eing)
不定式 avoir
現(xiàn)在分詞 ayant (having)
不定式 savoir
現(xiàn)在分詞 sachant ?。╧nowing)
用法:
現(xiàn)在分詞在法語中有多種用法:
現(xiàn)在分詞轉(zhuǎn)化的形容詞,要和它們所修飾的名詞的性、數(shù)相一致,如:
un poème émouvant
一首動聽的詩歌
une conversation stimulante
一次刺激的交談
des jardins florissants
鮮花盛開的花園
des nouvelles surprenantes
令人吃驚的新聞
動詞用來表示行為,無性、數(shù)變化,如:
en courant vers le marché
跑著去市場
en faisant ceci et cela
在做這做那
Ils le reconduisirent en chantant.
他們唱著歌把他送回去了。
Un homme tenant une lampe à la main s'avança vers moi.
一個拿著手電筒的男人朝我走過來。
注釋: 現(xiàn)在分詞可以跟在介詞“en”后,作副詞成分,表示原因、方式、同時性等。
Elle se sentait mal en voyageant par avion.
她坐飛機旅行時感到不舒服。
Nous avons fait le tour de Londres en assistant à la conférence.
我們參加討論會時轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)倫敦。
En dégustant le vin, ils ont été surpris.
品嘗著這酒,他們很驚訝。
注釋:在以 "en" 加現(xiàn)在分詞形成的句子中,現(xiàn)在分詞所表達的動作總是指該句的主語。t
自反動詞
在自反動詞中,動作由主語發(fā)出,作用到自身,主語代詞和賓語代詞是同一個人。
例如:
Je m'amuse 我自娛自樂。
Tu t'amuses 你自娛自樂
Il/Elle s'amuse 他/她自娛自樂
Nous nous amusons 我們自娛自樂
Vous vous amusez 你們自娛自樂
Ils/Elles s'amusent 他們/她們自娛自樂
注釋: 自反動詞的命令式中包含賓語人稱代詞:
Amuse-toi! 你自娛自樂吧(你自己玩去)!
Amusez-vous! 你們玩吧! (正式/不正式)
Amusons-nous! 我們自己玩吧!
注釋: 法語譯成英語時,一般不用賓語人稱代詞,如:
Vous vous trompez. You are mistaken.您弄錯了。
Comment t'appelles-tu? What's your name?你叫什么名字?
Dépêche-toi! Hurry up!你快點!
常用自反動詞有:
s'amuser 消遣
s'appeler 名叫/自稱
s'arrêter 停止
s'asseoir 坐下
se battre 打架
se blesser 傷了自己
se brosser 刷自己的衣服
se coucher 躺下/太陽落山
se dépêcher 趕快
se déshabiller 給自己脫衣服
s'en aller 走掉
s'endormir 睡著了
s'ennuyer 感到厭煩
se fâcher 生氣
s'habiller 給自己穿衣服
se laver 洗自己
se lever 起床/起來
se marier 和...結(jié)婚
se passer 發(fā)生
se plaindre 抱怨
se porter 感到(身體狀況)...
se promener 散步
se rappeler 回想起
se raser 給自己刮胡子
se reposer 休息
se réveiller 醒來
se sentir 感到(自己)...
se souvenir de 回憶起
se taire 閉嘴
se tromper 自己弄錯了
se trouver 處于...