看到這里,你可能還會問我:"我哪有這么多時間整天泡在網(wǎng)上學(xué)單詞呀?"那我可以告訴你兩個解決辦法:其一,把在網(wǎng)上聊天的時間節(jié)省下一點來在上面介紹的網(wǎng)頁上逛逛。其二,訂閱一份"一日一詞"(A
Word A Day)的郵件,每天受電郵的時候收下來學(xué)一學(xué)。剛才介紹的網(wǎng)上詞典中很多都有"一日一詞"的服務(wù),但是現(xiàn)在網(wǎng)上最火的"一日一詞(AWAD)"是美國Anu的免費郵件。截止到2000年7月,AWAD的訂戶已經(jīng)遍及世界185個國家和地區(qū),人數(shù)超過30萬。在中國,單單以.cn結(jié)尾的郵箱用戶已經(jīng)超過1200人??芍^名聲遠揚。你可以到http://www.wordsmith.org/awad/subscribe.html訂閱,訂閱方法十分簡單,只要填上你的大名、e-mail地址(可不能寫錯?。┖驮谀抢锫犝f過這個郵件服務(wù)的即可。這樣,你就會每天收到一份以下格式的郵件:
verbicide (VUR-buh-syd)
noun
1. The willful
distortion or depreciation of the original meaning of a word. 2. A person
who willfully distorts the meaning of a word. [Latin verb(um) word + -i-
+ -cide killer, killing.]
"Noggs dreads
to think what fragrant words our English verbicides have been putting
out for the dustmen at dead of night." Newman Noggs, Books: Between
the lines, The Daily Telegraph, Sep 19, 1998.
This week's theme:
words about words...................................................
As scarce as truth
is, the supply has always been in excess of the demand.-Josh BillingsSwitching
ISP or employer, and need to change the address on the list?Sign-off from
the old address by sending a blank message with Subject line as "unsubscribe"
to wsmith@wordsmith.org. Sign-up at the new address by sending message
with Subject line as "subscribe ".
Pronunciation:
http://wordsmith.org/words/verbicide.wav
http://wordsmith.org/words/verbicide.ram
它包括發(fā)音、詞義、詞源、來自近期權(quán)威期刊的例句(上例來自英國的《每日電訊》)、本周的主題(例子里是"與'詞'有關(guān)的單詞")、"白送"的名人名言(本來就是白送的呀?。?、改變信箱和退訂辦法以及該單詞的發(fā)音鏈接。告訴你,這些單詞可都是GRE級的單詞,難度極大,但是因為合理分類,又加上詞源和例句的幫助,背起來根本不會感到吃力。如果你用我們在《計算機與生活》五月號里介紹的那個助記軟件Flash!(不是那個做網(wǎng)頁動畫的Flash?。┦占淼脑挘瑫惺掳牍Ρ兜男Ч?。
現(xiàn)在通過我的介紹,你是不是重新燃起了上網(wǎng)學(xué)英語的希望之火?是不是想試試在網(wǎng)上學(xué)習單詞的樂趣?是不是準備訂閱"一日一詞"了?希望如此,但更希望你每天收到的單詞不是"爛"在了你的郵箱里,而是記在了你的腦子里。
最近看了一個電視劇,名字我不知道,因為我極少有"跟蹤"電視劇的習慣,而且總是邊用電腦邊看電視,所以再火爆的電視劇,我也都看得囫圇吞棗,既不見其首,更難見其尾。。這是由于我即使開著電視,眼睛也主要是盯著電腦屏幕,所以說"看"電視并不確切,不如說是"聽"。我所說的這部,就是因為聽起來很具娛樂性,所以我對它才有點印象。電視劇里面的角色需要不時地說英語,正是他們所說的英語,引起了我的興趣。
劇中人物所操的語調(diào),既不是英國音,也不是美國音,大家回想一下自己當年剛開始學(xué)英語的時候,所發(fā)出的"奇形怪狀"的聲音,就大致可以體會到這個電視劇中人物英語發(fā)音的水平了。比如,某男是要一女士去火車站送他,說Please
come to the railway station and see me off tomorrow. 相信大家都知道see
someone off是一個短語,表示送別??墒侨绻阒皇?聽"這個電視劇,你絕對聽不明白,因為那位先生說的是"Please
come to the railway station and see me,"然后斷了氣,喘息一番,才說"off
tomorrow"!這樣的發(fā)音方面的"小"問題在此部電視劇中層出不窮,聽多了我也就不大驚小怪的了??墒菫?zāi)難性的事件在一段很有激情的戲中發(fā)生了,男主角要背誦一句詩:"為什么我的眼睛總是充滿淚水--Why
are there tears in my eyes",我們都知道eyes的發(fā)音是/aiz/。對于這個音,咱國家的許多英語學(xué)習者(尤其是北方人)開始時搞不準,總是偷懶,嘴巴張不開。男主角犯的正是這個毛病,可是場合太不合適了,eyes在他嘴里,硬是給讀成了"愛斯"的音。這個錯誤到底算不算是"悲劇性"的,大家想一想"愛斯"這個音對應(yīng)的英語詞就知道了!
話說這幾天來,每當這個電視劇開演的時候,我就正襟危坐,洗耳恭聽。雖然也只限于聽,并不真正看。在我耳朵里,這個電視劇是一出絕妙的情景喜劇。而且我邊聽邊不停地復(fù)習《大話西游》里的一句話:"給點專業(yè)精神好不好。"
羅嗦了這么多,是想讓大家充分認識發(fā)音不準的"巨大危害",提高大家練習發(fā)音的積極性。想學(xué)好發(fā)音自然離不開模仿,所以,發(fā)音練習"葵花寶典"的第一句是"欲練神功,必始于聽"。以往我們聽英語要依靠磁帶、短波收音機,而現(xiàn)在,我們還可以:
收聽網(wǎng)上廣播
通過網(wǎng)絡(luò),我們可以接觸到更多、更系統(tǒng)的語音和聽力材料。而且網(wǎng)絡(luò)廣播的音質(zhì)清晰,沒有雜音的干擾。不知大家是否受過短波收音機雜音的折磨,據(jù)最不可靠消息報道,受折磨最嚴重的是一位非洲酋長。當他訪問英國的時候,回答記者提問操著一口地道的RP(RP者,Received
Pronunciation也,即所謂的標準英國音,也有人稱其為the
King's English, the Queen's English, Oxford English,BBC English等),可是奇怪的是他每次說話之前之后,總要弄一些"茲茲拉拉"的怪動靜,記者很好奇,問他這口地道的英國英語從哪里學(xué)來的,他也"茲茲拉拉"了一番,然后說是"通過短波收音機"學(xué)的,接著又是一陣"茲茲拉拉"!
廢話少說,廢話少說,我們還是趕緊回到正題:什么樣的網(wǎng)站提供音頻節(jié)目呢?
提供廣播的網(wǎng)站
比如說想收聽英語新聞,我們可以將目標鎖定在一些大的傳統(tǒng)媒體公司,比如 CNN,
ABC, BBC等廣播公司的網(wǎng)頁。其實不單是這些網(wǎng)站,就連Yahoo!等門戶網(wǎng)站的新聞欄目中,也提供帶有音頻和視頻內(nèi)容的新聞,大家不妨都聽來試試。下面這個網(wǎng)頁就是Yahoo!提供的BBC廣播節(jié)目。大家還可以通過www.broadcast.com找尋其他公司的廣播節(jié)目。
另外在www.windowsmedia.com網(wǎng)站上,大家同樣可以發(fā)現(xiàn)內(nèi)容豐富的音頻和視頻資料。
當然這些網(wǎng)站提供的新聞都是使用正常速度播出的,聽起來會有些難度,那么你可以從"特別英語"入手。聽特別英語當然要去VOA(美國之音)的網(wǎng)站去看看。注意VOA不是真正的廣播公司,它隸屬于美國新聞署,所以其網(wǎng)站的地址是www.voa.gov,后面的gov表明它是一間政府機構(gòu)。一個好消息是VOA不僅提供其特別英語節(jié)目的音頻資料,還提供某些專欄,比如"Space
and Man""The Making of a Nation""People in the USA""In
the News"等的廣播文稿,大家在線收聽的時候,還可以在http://www.voa.gov/special/scripts.htm這個頁面找到對應(yīng)的節(jié)目文本,對照學(xué)習。(抱歉,這個網(wǎng)站恐怕大家都上不去,但是可以下載到realplayer格式的慢速英語廣播。地址到我們的首頁上找一找吧。這個地址下載VOA提供的特別英語音頻資料共半小時長,每天都更新,不過大家無需更改下載地址。從這個地址下載特別英語節(jié)目的缺點是該服務(wù)器不支持斷點續(xù)傳,所以要挑選網(wǎng)絡(luò)很少堵塞的時刻進行下載。)
除了到一些網(wǎng)站上去搜尋音頻資料以外,大家還可以使用現(xiàn)成的媒體播放工具,比如Windows
Media Player和Real
Player。二者都內(nèi)置了許多的廣播電臺和頻道,稍微摸索一下使用這種"網(wǎng)絡(luò)收音機"選臺的方法,就可以很容易地收聽到清晰的英語節(jié)目了。
微軟推出了與RealPlayer類似的MediaPlayer,同樣內(nèi)置了許多電臺和頻道。使用其收音機調(diào)諧器,即可收聽互聯(lián)網(wǎng)上的廣播節(jié)目了。
RealPlayer和MediaPlayer都采用了流式媒體技術(shù),這樣,我們在收聽節(jié)目的時候,無須等待下載完整個文件,即可開始欣賞音頻、視頻或多媒體文件。一般情況下,偶爾的信息流中斷不會使文件在播放時出現(xiàn)停頓或干擾。不過如果中斷時間比較長,當緩沖區(qū)中的數(shù)據(jù)用盡時,我們還是會覺察到播放中的停頓。
把節(jié)目保存下來
收聽網(wǎng)上廣播的時候,大家可能會覺得:要是能把節(jié)目錄下來就好了,這樣,就可以反復(fù)練習,不然,就這么付著高昂的上網(wǎng)費稀里糊涂地聽過去,真是有些浪費。可是許多的音頻文件還就是不好下載,因為從網(wǎng)頁的鏈接上,根本找不到可以下載的地址。這時候,我們可以使用一些特殊的軟件,在收聽的同時,把節(jié)目錄制下來,保存到自己的硬盤上。Total
Recorder就是一款專門用來錄制音頻資料的軟件。它在工作的時候,會監(jiān)視聲卡的工作狀態(tài),只要聲卡一工作,它就開始錄音,而當媒體流中斷,聲卡不出聲的時候,它也會自動暫停。這樣,就可以保證我們所錄制的聲音文件是連續(xù)不斷的。
除了Total Recorder,我們還可以使用分別針對MediaPlayer和RealPlayer文件的免費制作工具MediaEncoder和RealProducer。這兩款軟件都可以用來捕獲各自所支持格式的媒體文件,具體的使用方法,大家可以參考軟件本省的說明。其實它們都很容易上手,因為兩款軟件都帶有任務(wù)向?qū)?,指?dǎo)初學(xué)者一步一步完成任務(wù)。