看電影學(xué)英語
多看原版電影,無疑會提高我們的聽力,并對口語大有裨益。可是,這跟網(wǎng)絡(luò)有什么關(guān)系呢?就我國目前的網(wǎng)絡(luò)狀況來說,下載一部電影,還不得花大半年的時間啊--時間還是次要的,主要是經(jīng)濟(jì)上承擔(dān)不起。一聯(lián)系到電信,我們才真正感到:時間就是金錢!所以,我可不鼓動大家通過網(wǎng)絡(luò)獲取影片資料,其實(shí)我自己正受著電信部門的壓榨和剝削,怎么會把大家往火坑里推呢?不過,身為網(wǎng)蟲,我們也都知道如何以有限的代價(上網(wǎng)費(fèi)),換取大的收益(瘋狂下載)。雖然電影數(shù)據(jù)量巨大,暫時不可能下載,我們卻可以在網(wǎng)上搜尋英語電影對白(transcript)和電影劇本(film script)。
大家可能注意到我這里使用了兩個不同的名詞transcript和film
script。這兩者有什么區(qū)別嗎?
film script是指原創(chuàng)人員編寫的劇本,和制作完成的電影之間可能存在不少差距,而
transcript則是后來根據(jù)實(shí)際拍攝的電影聽寫下來的文本。
雖然大多數(shù)的英語教學(xué)者和學(xué)習(xí)者都承認(rèn)原版電影是促進(jìn)英語口語和聽力學(xué)習(xí)的材料,可是長期以來,電影并沒有在英語教學(xué)和學(xué)習(xí)活動中真正發(fā)揮應(yīng)有的作用。這主要是因?yàn)殡娪皩Π追浅?谡Z化,對于非本族語使用者,想單純靠聽分辨出所有的詞句幾乎是不可能的。這樣一來,不論是在外語教學(xué)還是自學(xué)中,看原版電影都是泛泛而看,效果很不理想?,F(xiàn)在好了,有了網(wǎng)絡(luò),我們就可以想辦法搜索自己喜歡的電影的劇本或者對白,作為看和聽時的輔助。相信有了這樣的參考,大家盯準(zhǔn)幾部電影,一來二去的,聽力和口語水平,定會有不小的提高。
如何在茫茫網(wǎng)海中尋找自己所需的電影劇本呢?這時候,還是得靠搜索引擎。而我們所要使用的關(guān)鍵詞匯就是movie
script。相信不論是Yahoo!還是Excite!或者別的同類網(wǎng)站,都會反饋給給大家一大串的地址??粗鴿M艷藍(lán)盈盈的超級鏈接,還真不知道該選擇哪個。算了,還是我給大家推薦一個經(jīng)典的電影劇本網(wǎng)址吧:www.script-o-rama.com。在這里,大家可以找到數(shù)百個電影劇本和對白,足夠下載一陣子的了??墒歉魑灰膊灰澏嘟啦粻€,劇本不在多,讀精則靈。不過你要是擔(dān)心這個網(wǎng)站哪天無法登錄了,撿熟悉的電影劇本下載下來,刻錄到光盤上,以資參考倒也蠻愜意的。到時候,別忘了贈我一張。
上次談起看原版電影學(xué)英語來真是有些意猶未盡。我們看的original
movies可不都是truly
original--用"專業(yè)術(shù)語"說來那就是Z版的少,D版的多,上周跑到科技市場又是開了眼,外國電影又有"新品種"上市,R版(該命名版權(quán)歸本人所有All
rights reserved)!這可不是美國電影的限制級(Restricted),而是地地道道的有中國特色商品經(jīng)濟(jì)的產(chǎn)物--Real
video版!據(jù)說每張CD皆能以一當(dāng)十,還有播放軟件捆綁,服務(wù)可謂周到。有此等周到服務(wù),我們還要跑到電*花上20塊以上的大洋看"大片"嗎?對我們這些囊中羞澀的英語學(xué)習(xí)者,不管3721,不管是Z是D,統(tǒng)稱E版好了!
話說回來,E版的電影大多都有討厭的漢語字幕(subtitles),厲害的是不知是哪些大仙把對白翻譯的如此之"精彩",連流氓鄉(xiāng)痞都字字珠璣。不過,聽聽原汁原味的英語,很多句子卻是難登大雅之堂的。記得上大學(xué)的時候,電教室的老師每周都給我們放原版電影錄像,那簡直是一種享受。那時候還沒摸過電腦(系里僅有的一臺電腦是裝有UCDOS的286),VCD更是遙遠(yuǎn)的故事。感覺就像橄欖球場上的阿甘,語言水平像是越來越進(jìn)步,電影看起來卻是越來越糊涂了。如果沒有當(dāng)時同看電影的外教的解釋,好多片子真是不知所云。比如有次看美國電影Anne
Hall,喜劇大師Woody
Allen惹的外教們捧腹大笑,而我們卻還是似懂非懂,倒是外教們笑得前仰后合的樣子讓我們?nèi)炭〔唤矂⌒Ч迷谑沁_(dá)到了。即使后來看到了劇本,卻仍然有些看不懂,只好又去向外教求教,這才豁然開朗,明白了問題所在
你說的是英語嗎?
大家一定見識過很多這樣的廣告,這個學(xué)校教"純正的美音",那個老師一口地道RP。我的朋友阿彬?qū)幙烧f自己的"鄉(xiāng)下英語"(《我說鄉(xiāng)下英語》),也不會打算把自己的大名貼到電線桿上。聽過曼德拉的演講嗎?你乍一聽可能會問,這老頭說的是英語嗎?
我們可能平時聽"純正"英語聽?wèi)T了,聽到有些說得快些,帶點(diǎn)口音的英語往往不習(xí)慣,阿甘慢條斯理的阿拉巴馬口音倒是可以忍受,那些不知從哪里冒出來的莫名其妙的讀音有時候真是讓我們?nèi)虩o可忍。
"What are you
going to do?"有時候聽起來就好像"Whachayegonnado?"E版電影中有很多這樣的例子,你能說他們"不地道"嗎?美國影星Meryl
Streep就是一位口音模仿的天才,看過她演的《克萊默夫婦》、《法國中尉的女人》和《廊橋遺夢》嗎?這里說的帶紐約口音,那里又帶英國口音、意大利口音,這對我們理解電影內(nèi)容很有幫助呢!漢語配音的版本卻全成了普通話,少了很多的東西。(有人提倡引進(jìn)原版電影加漢語字幕也是有道理的。)在看電影的時候如果加以注意,經(jīng)過一段時間,你根據(jù)口音很可能就會猜出某個角色是從哪里來的!
電影的核心在情節(jié),對白自然是情節(jié)的骨架,而口語化的對白所用的語言往往同書面語有不同之處。口語化的語言包括很多的成語(idioms)和俚語(slangs),這些東西有的很難在詞典中查到。說起練口語,跟老外聊天當(dāng)然是個好辦法。但是有時候我們卻會發(fā)現(xiàn)一個問題,怎么他們說的英語同電影中的不同呢?這主要是因?yàn)樗麄兗确怕怂俣扔趾喕擞迷~,這就顯得不如電影里那么authentic了。
所以,我們應(yīng)該繼續(xù)深入探討E版電影的學(xué)習(xí),再遍搜互聯(lián)網(wǎng),看看它還會帶給我們什么?
ESLnotes.com
這個網(wǎng)站的副標(biāo)題是The English Learner Movie Guide。我不用解釋大家就可以看出它的特點(diǎn)來。這個站點(diǎn)是專為英語作為第二語言的人們設(shè)計(jì)的,所介紹的電影在精不在多,現(xiàn)在大約有50部作品左右,而且還在不斷增加。所介紹的電影大多是所謂的大片和經(jīng)典影片,這些影片不是以感官刺激為主,而是以言情見長,非常適合語言學(xué)習(xí)(關(guān)于作者為何選擇這些影片,請看本網(wǎng)頁相關(guān)介紹)??纯醋髡呓o我們準(zhǔn)備了什么電影學(xué)習(xí)的"大餐"吧!不敢說所有收入的電影你都看過,但這些電影一定是你很熟悉的:《阿甘正傳》(Forrest Gump)、《卡薩布蘭卡》(Casablanca)、《泰坦尼克號》(Titanic)、《亡命天涯》(The Fugitive)、《畢業(yè)生》(The Graduate)、《雨人》(Rainman)、《第六感》(The Sixth Sense)等等。和我們在上一篇文章里介紹的不同,這個網(wǎng)站提供的不是電影劇本或?qū)Π?,而是更有利于英語學(xué)習(xí)的東東--電影指南。為了讀者學(xué)習(xí)方便,這些電影指南有三種格式:html、doc和pdf。我個人偏愛pdf格式,因?yàn)椴挥貌傩母袷降霓D(zhuǎn)換,可以做到"即印即用"。每一部電影的指南都包括四個部分:情節(jié)簡介、主要人物簡介、作者認(rèn)為英語學(xué)習(xí)者不容易弄懂的單詞和習(xí)語詳解和課堂練習(xí)題。作者對這第三部分的編寫確實(shí)下了一番功夫,這與他多年從事TESL教學(xué)的經(jīng)歷(本人強(qiáng)烈建議你讀一讀他的故事,你肯定會感興趣的)是分不開的。舉個例子來說吧,這是對《阿甘正傳》開始部分幾句話的解釋:
I'll bet you can walk all day in shoes like that and never feel anything.
A common way to say "I'm sure that...
"His back is as crooked as a politician.
A good play on words: "Crooked" can mean marked by bends or curves, but
it also means corrupt and dishonest.
They were in the Ku Klux Klan .
They dressed
up like a bunch of ghosts or spooks or something.The "KKK" is an infamous group of violent racists that has existed in the United States
since the 1860s. A "Spook" is a ghost.
What are you all staring at?
In the Southern United States, "you all" operates as a form of "you,"
but note that it is always pronounced "ya'all."
看到了嗎,這里既有習(xí)語的解釋,也有發(fā)音的解釋,像"crooked"這樣的雙關(guān)語,你即使能夠聽出來,也很難猜出它在電影里的意思吧,這樣的文字游戲在這部電影里多著呢。怎么樣,心動了吧,這些每一部都超過20頁的電影指南全都是免費(fèi)提供的,還不快去把它們統(tǒng)統(tǒng)"當(dāng)"下來研究研究?另外,這個站點(diǎn)還有"Movie Quote of the Week"郵件列表,填入你的電郵地址,每周你都會收到一封帶有電影精彩對白的郵件。
The Internet Movie Database
你想沒想過看電影和閱讀、寫作有什么關(guān)系嗎?有的,那就是電影介紹和電影評論。一部好的影評可能會包括這部電影拍攝的背景、導(dǎo)演及演員情況和很多和這部電影有關(guān)的東東。這可是閱讀的好材料??!這里介紹一個網(wǎng)站 The Internet Movie Database .你想要的東東這里都有了:電影新聞、評論、演員介紹、排行榜、DVD,等等。今天拿《阿甘正傳》作例子,搜索一下,看看這里有什么吧。每一部電影都附有一個簡要的評論。如果你想發(fā)表一下自己的感想,可以在"Reader's comments"這里貼上一帖,這就是你的影評了。在這里你還可以查到很多有關(guān)電影的信息,如電影的分級情況、演員生平、電影公司介紹、獲獎情況等等。
ESL
Discussion Center
有關(guān)于電影的問題嗎?想同世界各地和你一樣的影迷/英語學(xué)習(xí)者交流一下嗎?關(guān)于這樣的網(wǎng)上討論組,我首先想到的是大名鼎鼎的Dave's ESL Café,這個英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站上有個非常好的討論組,論題從電腦、家庭、健康、新聞到電影、托??荚嚨鹊?。這個討論組有關(guān)電影的頁面在http://www.eslcafe.com/discussion/da/,跟大多數(shù)英語學(xué)習(xí)的網(wǎng)站一樣,它的頁面非常的樸實(shí),這就保證了下載和刷新的速度。
正如作者在首頁上所說,這個"咖啡廳"24小時營業(yè),是專門為英語作為第二語言學(xué)習(xí)者設(shè)立的,所以在這里會一會來自五湖四海的朋友,品一品Dave給你準(zhǔn)備的一杯杯香濃美味的"咖啡",是很提神的喲!
說起Dave的"咖啡廳",倒是讓我想起了前幾年麥?zhǔn)峡Х鹊囊粍t廣告,我想大家都不會忘記這一句的--"滴滴香濃,意猶未盡"(Good to the last drop)。Dave提供的"咖啡"正是滴滴香濃,我因此覺得他的網(wǎng)站起了個好名字,而且名副其實(shí)。誠然,好的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站正猶如一家好的咖啡館,不光提供滴滴香濃的好"咖啡",還讓你學(xué)會如何品嘗才能"意猶未盡",然后可以再要個refill(續(xù)杯)。我真希望大家看了我們的文章會找到自己中意的"咖啡廳",體會到一種回味無窮的感覺。