Article 20 Bill of Lading
第二十條 提單
a. A bill of lading, however named, must appear to:
a. 無論其稱謂如何,提單必須表面上看來:
i. indicate the name of the carrier and be signed by:
i. 顯示承運(yùn)人名稱并由下列人員簽署:
• the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or
n承運(yùn)人或承運(yùn)人的具名代理或代表,或
• the master or a named agent for or on behalf of the master.
n船長或船長的具名代理或代表。來源:www.examda.com
Any signature by the carrier, master or agent must be identified as that of the carrier, master or agent.
承運(yùn)人、船長或代理的任何簽字必須分別表明其承運(yùn)人、船長或代理的身份。
Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on behalf of the carrier or for or on behalf of the master.
代理的簽字必須顯示其是否作為承運(yùn)人或船長的代理或代表簽署提單。
ii. indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of loading stated in the credit by:
ii. 通過下述方式表明貨物已在信用證規(guī)定的裝運(yùn)港裝載上具名船只:
• pre-printed wording, or
預(yù)先印就的措詞,或
• an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on board.
注明貨物已裝船日期的裝船批注。
The date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of shipment unless the bill of lading contains
an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment.
提單的出具日期將被視為裝運(yùn)日期,除非提單包含注明裝運(yùn)日期的裝船批注,在此情況下,裝船批注中顯示的日期將被視為裝運(yùn)日期。
If the bill of lading contains the indication "intended vessel" or similar qualification in relation to the name of the vessel,
an on board notation indicating the date of shipment and the name of the actual vessel is required.
如果提單包含"預(yù)期船"字樣或類似有關(guān)限定船只的詞語時,裝上具名船只必須由注明裝運(yùn)日期以及實(shí)際裝運(yùn)船只名稱的裝船批注來證實(shí)。
iii. indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the credit.
iii. 注明裝運(yùn)從信用證中規(guī)定的裝貨港至卸貨港。
If the bill of lading does not indicate the port of loading stated in the credit as the port of loading, or if it contains the
indication “intended” or similar qualification in relation to the port of loading, an on board notation indicating the
port of loading as stated in the credit, the date of shipment and the name of the vessel is required. This provision
applies even when loading on board or shipment on a named vessel is indicated by pre-printed wording on the bill of lading.
如果提單未注明以信用證中規(guī)定的裝貨港作為裝貨港,或包含“預(yù)期”或類似有關(guān)限定裝貨港的標(biāo)注者,則需要提供注明信用證中規(guī)定的裝貨港、
裝運(yùn)日期以及船名的裝船批注。即使提單上已注明印就的“已裝船”或“已裝具名船只”措詞,本規(guī)定仍然適用。
iv. be the sole original bill of lading or, if issued in more than one original, be the full set as indicated on the bill of lading.
iv. 系僅有的一份正本提單,或者,如果出具了多份正本,應(yīng)是提單中顯示的全套正本份數(shù)。來源:www.examda.com
iv. contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of
carriage (short form or blank back bill of lading). Contents of terms and conditions of carriage will not be examined.
Iv. 包含承運(yùn)條件須參閱包含承運(yùn)條件條款及條件的某一出處(簡式或背面空白的提單)者,銀行對此類承運(yùn)條件的條款及條件內(nèi)容不予審核。
vi. contain no indication that it is subject to a charter party.
vi. 未注明運(yùn)輸單據(jù)受租船合約約束。
b. For the purpose of this article, transhipment means unloading from one vessel and reloading to another vessel during
the carriage from the port of loading to the port of discharge stated in the credit.
b. 就本條款而言,轉(zhuǎn)運(yùn)意指在信用證規(guī)定的裝貨港到卸貨港之間的海運(yùn)過程中,將貨物由一艘船卸下再裝上另一艘船的運(yùn)輸。
c. i. A bill of lading may indicate that the goods will or may be transhipped provided that the entire carriage is covered by one and the same bill of lading.
c. i. 只要同一提單包括運(yùn)輸全程,則提單可以注明貨物將被轉(zhuǎn)運(yùn)或可被轉(zhuǎn)運(yùn)。
ii. A bill of lading indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment,
if the goods have been shipped in a container, trailer or LASH barge as evidenced by the bill of lading.
ii. 銀行可以接受注明將要發(fā)生或可能發(fā)生轉(zhuǎn)運(yùn)的提單。即使信用證禁止轉(zhuǎn)運(yùn),只要提單上證實(shí)有關(guān)貨物已由集裝箱、拖車或子母船運(yùn)輸,
銀行仍可接受注明將要發(fā)生或可能發(fā)生轉(zhuǎn)運(yùn)的提單。來源:www.examda.com
d. Clauses in a bill of lading stating that the carrier reserves the right to tranship will be disregarded.
d. 對于提單中包含的聲明承運(yùn)人保留轉(zhuǎn)運(yùn)權(quán)利的條款,銀行將不予置理。
第二十條 提單
a. A bill of lading, however named, must appear to:
a. 無論其稱謂如何,提單必須表面上看來:
i. indicate the name of the carrier and be signed by:
i. 顯示承運(yùn)人名稱并由下列人員簽署:
• the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or
n承運(yùn)人或承運(yùn)人的具名代理或代表,或
• the master or a named agent for or on behalf of the master.
n船長或船長的具名代理或代表。來源:www.examda.com
Any signature by the carrier, master or agent must be identified as that of the carrier, master or agent.
承運(yùn)人、船長或代理的任何簽字必須分別表明其承運(yùn)人、船長或代理的身份。
Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on behalf of the carrier or for or on behalf of the master.
代理的簽字必須顯示其是否作為承運(yùn)人或船長的代理或代表簽署提單。
ii. indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of loading stated in the credit by:
ii. 通過下述方式表明貨物已在信用證規(guī)定的裝運(yùn)港裝載上具名船只:
• pre-printed wording, or
預(yù)先印就的措詞,或
• an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on board.
注明貨物已裝船日期的裝船批注。
The date of issuance of the bill of lading will be deemed to be the date of shipment unless the bill of lading contains
an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment.
提單的出具日期將被視為裝運(yùn)日期,除非提單包含注明裝運(yùn)日期的裝船批注,在此情況下,裝船批注中顯示的日期將被視為裝運(yùn)日期。
If the bill of lading contains the indication "intended vessel" or similar qualification in relation to the name of the vessel,
an on board notation indicating the date of shipment and the name of the actual vessel is required.
如果提單包含"預(yù)期船"字樣或類似有關(guān)限定船只的詞語時,裝上具名船只必須由注明裝運(yùn)日期以及實(shí)際裝運(yùn)船只名稱的裝船批注來證實(shí)。
iii. indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the credit.
iii. 注明裝運(yùn)從信用證中規(guī)定的裝貨港至卸貨港。
If the bill of lading does not indicate the port of loading stated in the credit as the port of loading, or if it contains the
indication “intended” or similar qualification in relation to the port of loading, an on board notation indicating the
port of loading as stated in the credit, the date of shipment and the name of the vessel is required. This provision
applies even when loading on board or shipment on a named vessel is indicated by pre-printed wording on the bill of lading.
如果提單未注明以信用證中規(guī)定的裝貨港作為裝貨港,或包含“預(yù)期”或類似有關(guān)限定裝貨港的標(biāo)注者,則需要提供注明信用證中規(guī)定的裝貨港、
裝運(yùn)日期以及船名的裝船批注。即使提單上已注明印就的“已裝船”或“已裝具名船只”措詞,本規(guī)定仍然適用。
iv. be the sole original bill of lading or, if issued in more than one original, be the full set as indicated on the bill of lading.
iv. 系僅有的一份正本提單,或者,如果出具了多份正本,應(yīng)是提單中顯示的全套正本份數(shù)。來源:www.examda.com
iv. contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of
carriage (short form or blank back bill of lading). Contents of terms and conditions of carriage will not be examined.
Iv. 包含承運(yùn)條件須參閱包含承運(yùn)條件條款及條件的某一出處(簡式或背面空白的提單)者,銀行對此類承運(yùn)條件的條款及條件內(nèi)容不予審核。
vi. contain no indication that it is subject to a charter party.
vi. 未注明運(yùn)輸單據(jù)受租船合約約束。
b. For the purpose of this article, transhipment means unloading from one vessel and reloading to another vessel during
the carriage from the port of loading to the port of discharge stated in the credit.
b. 就本條款而言,轉(zhuǎn)運(yùn)意指在信用證規(guī)定的裝貨港到卸貨港之間的海運(yùn)過程中,將貨物由一艘船卸下再裝上另一艘船的運(yùn)輸。
c. i. A bill of lading may indicate that the goods will or may be transhipped provided that the entire carriage is covered by one and the same bill of lading.
c. i. 只要同一提單包括運(yùn)輸全程,則提單可以注明貨物將被轉(zhuǎn)運(yùn)或可被轉(zhuǎn)運(yùn)。
ii. A bill of lading indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment,
if the goods have been shipped in a container, trailer or LASH barge as evidenced by the bill of lading.
ii. 銀行可以接受注明將要發(fā)生或可能發(fā)生轉(zhuǎn)運(yùn)的提單。即使信用證禁止轉(zhuǎn)運(yùn),只要提單上證實(shí)有關(guān)貨物已由集裝箱、拖車或子母船運(yùn)輸,
銀行仍可接受注明將要發(fā)生或可能發(fā)生轉(zhuǎn)運(yùn)的提單。來源:www.examda.com
d. Clauses in a bill of lading stating that the carrier reserves the right to tranship will be disregarded.
d. 對于提單中包含的聲明承運(yùn)人保留轉(zhuǎn)運(yùn)權(quán)利的條款,銀行將不予置理。