王長(zhǎng)喜指點(diǎn)2003年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)要點(diǎn)

字號(hào):

    
    新華網(wǎng) 作者:古比
    英語(yǔ),一直是讓考研的學(xué)生最頭疼的一科。而今年頒布的全國(guó)碩士研究生入學(xué)考試英語(yǔ)大綱,告知了考生考研英語(yǔ)將大變樣,更是給考生心里增加了一層負(fù)擔(dān),對(duì)于那些英語(yǔ)不大好的同學(xué),無(wú)疑是個(gè)打擊。
    中國(guó)人民大學(xué)外語(yǔ)系考研指導(dǎo)王長(zhǎng)喜老師講道:“這次改革最顯著的變化是加強(qiáng)了對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力的要求?!贝舜未缶V的修訂,將考研英語(yǔ)從知識(shí)型向應(yīng)用型轉(zhuǎn)變,將培養(yǎng)英語(yǔ)實(shí)際語(yǔ)言能力作為主要目標(biāo)。
    聽(tīng)力測(cè)試
    2003年英語(yǔ)考試聽(tīng)力部分考試時(shí)間約為30分鐘,共20分,計(jì)入外語(yǔ)成績(jī)。同時(shí),各招生單位也會(huì)在復(fù)試時(shí)進(jìn)行外語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試,作為錄取參考??谡Z(yǔ)成績(jī)當(dāng)場(chǎng)給出,同時(shí)保存考試全過(guò)程的錄音6年。
    聽(tīng)力測(cè)試分三個(gè)部分。第一部分是填充表格,該項(xiàng)要點(diǎn)是捕捉聽(tīng)力材料中的特定和具體信息。為此要反復(fù)進(jìn)行聽(tīng)寫練習(xí),可以選擇一些短文的聽(tīng)力材料作練習(xí),在用錄音機(jī)放音時(shí),開(kāi)始每放一句按暫停鍵,然后力圖把句子寫下來(lái),或在聽(tīng)懂的基礎(chǔ)上把關(guān)鍵詞寫下來(lái)。
    第二部分是補(bǔ)全句子或簡(jiǎn)答問(wèn)題。這部分的測(cè)試要點(diǎn)是要求考生在聽(tīng)一段讀白或?qū)υ捄竽茏プ≈匾奶囟ㄐ畔⒉⒗斫馄淇傮w信息。對(duì)此考生在作聽(tīng)力訓(xùn)練時(shí),應(yīng)選擇一些300字左右的聽(tīng)力短文,每聽(tīng)完一段和按暫停鍵,試著寫下一段落的主要信息。要特別注意speaker講話的語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)。一般來(lái)說(shuō),重要的信息,說(shuō)話者的語(yǔ)氣會(huì)加重。清除了詞語(yǔ)和結(jié)構(gòu)障礙以后,考生要在不看文字材料的條件下反復(fù)聽(tīng),以便完全借助聽(tīng)覺(jué)來(lái)理解單句的意思、把握段落的內(nèi)容乃至全文的含義。
    第三部分的測(cè)試是理解獨(dú)白或?qū)υ挼拇笠夂图?xì)節(jié)、推斷詞義、判斷作者的態(tài)度和意圖,題型是四選一,這部分內(nèi)容的難度比較大,在訓(xùn)練時(shí),一開(kāi)頭就要努力抓住短文主題并注意反映主題的關(guān)鍵詞以及承上啟下的過(guò)渡詞,也要注意如虛擬語(yǔ)氣等語(yǔ)法形式所表達(dá)的內(nèi)含。
    聽(tīng)力測(cè)試是運(yùn)用知識(shí)的能力測(cè)試,它需要反復(fù)操練和持之以恒的學(xué)習(xí)毅力。同學(xué)們應(yīng)每天抽出30分鐘左右的時(shí)間進(jìn)行聽(tīng)力語(yǔ)速訓(xùn)練。王長(zhǎng)喜老師說(shuō):“外語(yǔ)能力對(duì)研究生來(lái)講非常重要,而且現(xiàn)在考研競(jìng)爭(zhēng)激烈,一般招生單位也都非常重視,所以同學(xué)們?cè)趶?fù)習(xí)時(shí)不應(yīng)放棄。特別是在聽(tīng)力和口語(yǔ)方面遇到困難時(shí),一定不要輕言放棄?!?BR>    閱讀理解
    王長(zhǎng)喜老師認(rèn)為,2003年閱讀的總題量沒(méi)有改變,但減少了閱讀篇數(shù)而增加了每篇的試題,使考生不得不更加注重對(duì)細(xì)節(jié)的理解。閱讀理解所選的文章基本都是學(xué)術(shù)性文章和說(shuō)明文,同時(shí)比較貼近現(xiàn)實(shí)生活,關(guān)注經(jīng)濟(jì)、科技和社會(huì)中的熱點(diǎn)問(wèn)題,文章也不會(huì)太過(guò)專業(yè)。
    閱讀理解是整個(gè)試卷的核心,而閱讀理解能力的強(qiáng)弱直接反映了考生總體語(yǔ)言的運(yùn)用能力。就閱讀的目的而論分為精讀與快讀兩部分,精讀是對(duì)文章細(xì)節(jié)的理解、根據(jù)上下文對(duì)某些詞匯、短語(yǔ)乃至難句的正確理解、對(duì)某些細(xì)節(jié)進(jìn)行歸納或推理。而快讀的目的是迅速按題目要求獲取信息。這里包括各種獲取信息的手段,即閱讀技巧??忌欢ㄒ鶕?jù)自己的英語(yǔ)水平擺正精讀與快讀的數(shù)量比例,既通過(guò)精讀打好扎實(shí)的閱讀基礎(chǔ),又通過(guò)快讀培養(yǎng)迅速獲取信息的能力和技巧。
    完形填空
    “完形填空”變成了“英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用”,這是2003年考研英語(yǔ)的一個(gè)新變化。根據(jù)樣題,這一部分考語(yǔ)法的試題大約5~8道,考詞匯的約為15~18道。王長(zhǎng)喜老師認(rèn)為:“這一改變意味著進(jìn)一步明確了不考艱、難、怪的時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣的方針?!辈⑼瑫r(shí)提醒考生注意,該部分題型設(shè)計(jì)者將過(guò)去通過(guò)單句題考查語(yǔ)言點(diǎn)的重心轉(zhuǎn)移到以話語(yǔ)能力為考查重點(diǎn)的篇章題,即考查考生對(duì)不同語(yǔ)境中規(guī)范的語(yǔ)言要素的掌握程度和對(duì)語(yǔ)段特征的辨識(shí)能力。
    詞匯方面,依然會(huì)考近形、近義詞,但加重了對(duì)于詞匯的得體性、規(guī)范性以及同一詞匯的特殊意義的考查,考生需要聯(lián)系上下文,掌握篇章特征。
    在做完形填空練習(xí)時(shí),要注意浯篇中的邏輯搭配、詞義搭配、結(jié)構(gòu)搭配和慣用搭配。解題時(shí),要把握短文主題,抓住展開(kāi)主題的紅線、瞻前顧后、密切注視承上啟下的過(guò)渡詞和表達(dá)段落內(nèi)容的句子語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和動(dòng)詞的語(yǔ)法形式,要注意動(dòng)詞、名詞和形容詞與介詞的正確搭配。
    總之,要從展開(kāi)主題的宏觀角度去審視表達(dá)具體邏輯內(nèi)涵的微觀搭配。這樣就可以大幅度地提高綜合運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)的能力。
    寫作
    前年15分,去年的20分,寫作在2003年的考研英語(yǔ)中也被提到了前所未有的重要程度,占總分的25%。該題型主要是看考生是否有能力根據(jù)現(xiàn)狀進(jìn)行分析、找出原因、給出對(duì)策。大綱中明確提出了要對(duì)應(yīng)用文體進(jìn)行考查,這是與以往都不同的。
    考生需要了解私人、公務(wù)信函,摘要、報(bào)告、備忘錄等實(shí)用性文體的形式,并能對(duì)給出的情況進(jìn)行思考再表達(dá)出來(lái)。王長(zhǎng)喜老師建議:“首先,不要不知所措,復(fù)習(xí)時(shí)可以查閱應(yīng)用文庫(kù),了解應(yīng)用文的特點(diǎn),以備萬(wàn)一;其次,試題考查的主要還是表達(dá)能力,不會(huì)在形式上下太多功夫,以往的套話或備用句型雖然有其功利性,但也有很大的實(shí)用性,以往的復(fù)習(xí)模式可以堅(jiān)持,此外,要多從聽(tīng)力和閱讀中熟悉原汁原味的英語(yǔ)。”
    英譯漢
    英譯漢試題的設(shè)置是為了彌補(bǔ)閱讀理解試題之不足。我們常常發(fā)現(xiàn)有的考生做閱讀理解題的準(zhǔn)確率已達(dá)到2/3左右,但對(duì)閱讀材料中的某些長(zhǎng)句或難句的理解卻并不準(zhǔn)確,而且也不能用規(guī)范的漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái)??梢?jiàn),英譯漢試題是測(cè)試考生根據(jù)上下文用漢語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)原文意思的能力。
    英譯漢能力的培養(yǎng)方法可以從兩個(gè)方面入手。一方面,在做快速閱讀題后,要對(duì)文章的難句進(jìn)行語(yǔ)法結(jié)構(gòu)剖析,搞清句中各意群之間的語(yǔ)法關(guān)系以及透過(guò)這種關(guān)系所體現(xiàn)的邏輯聯(lián)系,同時(shí)要注意在一定的上下文中詞匯詞義的選擇和引申,從而提高理解句意的質(zhì)量;另一方面,可以做一些單項(xiàng)的英譯漢練習(xí),選擇英漢對(duì)照的文章,自己先練習(xí)翻譯,遇到生詞盡量根據(jù)上下文進(jìn)行推猜,實(shí)在困難時(shí)可以查閱詞典,然后對(duì)照譯文比較斟酌,看哪些地方自己翻譯有誤,分析錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因何在,是由于對(duì)句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)分析有誤,還是對(duì)句中詞匯或成語(yǔ)的理解錯(cuò)誤,或者是由于死譯而使譯文詞不達(dá)意、晦澀難懂。找出原因所在,然后進(jìn)行針對(duì)性練習(xí),提高翻譯能力。