習(xí)語起源164-拉出所有栓子

字號:

中國人說全力以赴,往往會用“獅子搏象兔”來做比喻。清朝葉文敏評王士禎的詩“每首具有二十分力量,所謂獅子搏象兔皆用全力”,就是說王士禎作詩費(fèi)盡心思了(《分甘余話》)。
    西方人不會說獅子搏象兔,卻會說pull out all the stops(拉出所有栓子)。究竟拉出栓子跟全力以赴有什么關(guān)系呢?
    原來這里的栓子是指管風(fēng)琴(organ)的音栓。管風(fēng)琴是型的西洋樂器,有多條長短不同、音調(diào)各異的音管(pipe)。琴師彈鍵盤的時(shí)候,會牽動機(jī)關(guān),使風(fēng)進(jìn)入音管發(fā)聲。這些音管都有音栓控制,可免同時(shí)發(fā)聲或聲量過大。假如琴師把所有音栓拉出,那么,管風(fēng)琴彈奏時(shí)自然會眾管齊嗚,發(fā)出的音量。所以,pull out all the stops就是“全力以赴”的意思了,例如:
    We pulled out all the stops to make the ball a success.
    (我們盡力把舞會辦得美滿)。