布什就向阿富汗發(fā)動軍事打擊發(fā)表廣播講話

字號:

THE PRESIDENT: Good afternoon. On my orders, the United States military has begun strikes against al Qaeda terrorist training camps and military installations of the Taliban regime in Afghanistan. These carefully targeted actions are designed to disrupt the use of Afghanistan as a terrorist base of operations, and to attack the military capability of the Taliban regime.
    We are joined in this operation by our staunch friend, Great Britain. Other close friends, including Canada, Australia, Germany and France, have pledged forces as the operation unfolds. More than 40 countries in the Middle East, Africa, Europe and across Asia have granted air transit or landing rights. Many more have shared intelligence. We are supported by the collective will of the world.
    More than two weeks ago, I gave Taliban leaders a series of clear and specific demands: Close terrorist training camps; hand over leaders of the al Qaeda network; and return all foreign nationals, including American citizens, unjustly detained in your country. None of these demands were met. And now the Taliban will pay a price. By destroying camps and disrupting communications, we will make it more difficult for the terror network to train new recruits and coordinate their evil plans.
    Initially, the terrorists may burrow deeper into caves and other entrenched hiding places. Our military action is also designed to clear the way for sustained, comprehensive and relentless operations to drive them out and bring them to justice.
    At the same time, the oppressed people of Afghanistan will know the generosity of America and our allies. As we strike military targets, we'll also drop food, medicine and supplies to the starving and suffering men and women and children of Afghanistan.
    The United States of America is a friend to the Afghan people, and we are the friends of almost a billion worldwide who practice the Islamic faith. The United States of America is an enemy of those who aid terrorists and of the barbaric criminals who profane a great religion by committing murder in its name.
    This military action is a part of our campaign against terrorism, another front in a war that has already been joined through diplomacy, intelligence, the freezing of financial assets and the arrests of known terrorists by law enforcement agents in 38 countries. Given the nature and reach of our enemies, we will win this conflict by the patient accumulation of successes, by meeting a series of challenges with determination and will and purpose.
    Today we focus on Afghanistan, but the battle is broader. Every nation has a choice to make. In this conflict, there is no neutral ground. If any government sponsors the outlaws and killers of innocents, they have become outlaws and murderers, themselves. And they will take that lonely path at their own peril.
    I'm speaking to you today from the Treaty Room of the White House, a place where American Presidents have worked for peace. We're a peaceful nation. Yet, as we have learned, so suddenly and so tragically, there can be no peace in a world of sudden terror. In the face of today's new threat, the only way to pursue peace is to pursue those who threaten it.
    We did not ask for this mission, but we will fulfill it. The name of today's military operation is Enduring Freedom. We defend not only our precious freedoms, but also the freedom of people everywhere to live and raise their children free from fear.
    I know many Americans feel fear today. And our government is taking strong precautions. All law enforcement and intelligence agencies are working aggressively around America, around the world and around the clock. At my request, many governors have activated the National Guard to strengthen airport security. We have called up Reserves to reinforce our military capability and strengthen the protection of our homeland.
    In the months ahead, our patience will be one of our strengths —— patience with the long waits that will result from tighter security; patience and understanding that it will take time to achieve our goals; patience in all the sacrifices that may come.
    Today, those sacrifices are being made by members of our Armed Forces who now defend us so far from home, and by their proud and worried families. A Commander-in-Chief sends America's sons and daughters into a battle in a foreign land only after the greatest care and a lot of prayer. We ask a lot of those who wear our uniform. We ask them to leave their loved ones, to travel great distances, to risk injury, even to be prepared to make the ultimate sacrifice of their lives. They are dedicated, they are honorable; they represent the best of our country. And we are grateful.
    To all the men and women in our military —— every sailor, every soldier, every airman, every coastguardsman, every Marine —— I say this: Your mission is defined; your objectives are clear; your goal is just. You have my full confidence, and you will have every tool you need to carry out your duty.
    I recently received a touching letter that says a lot about the state of America in these difficult times —— a letter from a 4th-grade girl, with a father in the military: “As much as I don't want my Dad to fight,” she wrote, “I'm willing to give him to you.”
    This is a precious gift, the greatest she could give. This young girl knows what America is all about. Since September 11, an entire generation of young Americans has gained new understanding of the value of freedom, and its cost in duty and in sacrifice.
    The battle is now joined on many fronts. We will not waver; we will not tire; we will not falter; and we will not fail. Peace and freedom will prevail.
    Thank you. May God continue to bless America.
    按照我的指令,美軍部隊已開始向位于阿富汗境內(nèi)的本·拉登恐怖組織訓(xùn)練營以及塔利班政權(quán)的軍事設(shè)施實施軍事打擊。
    這次經(jīng)過精心準備的軍事行動的目的,是為了讓阿富汗不再成為恐怖組織的訓(xùn)練基地并削弱塔利班政權(quán)的軍事實力。
    美國最親密的盟友英國也派遣部隊參加了這次行動,別外包括加拿大、澳大利亞、德國和法國在內(nèi)的其他盟國也已承諾隨著打擊行動的逐步展開,他們也將加入我們的行列。
    中東地區(qū)、非洲、歐洲以及亞洲的40多個國家已同意向美軍開放領(lǐng)空或是起降戰(zhàn)機的機場,還有很多國家表示愿意與美國共享情報信息,顯而易見,我們這次行動是得到了全世界的支持。
    兩個多星期以前,我已向塔利班政權(quán)領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)出了一系列清晰而且明確的信號,要求他們關(guān)閉阿富汗境內(nèi)的恐怖組織訓(xùn)練營,交出拉登恐怖組織的所有頭目,釋放包括被非法拘禁在阿富汗的美國公民在內(nèi)的所有外國人質(zhì)。但是,塔利班拒絕答應(yīng)上述任何要求,現(xiàn)在,該是他們?yōu)榇烁冻龃鷥r的時候了。
    通過摧毀拉登恐怖組織的訓(xùn)練營和塔利班政權(quán)的通信設(shè)施,我們知道該組織再想訓(xùn)練新加入的恐怖分子以及協(xié)調(diào)他們的毒惡恐怖計劃將更加困難。我們很清楚,戰(zhàn)爭一打響,恐怖分子就會躲到山洞里藏起來,但我們會能夠持續(xù)、全面以及毫不手軟的打擊行動將他們逼出山洞、趕出阿富汗并最終繩之以法。
    與些同時,飽受壓迫的阿富汗民眾將對美國政府及我們的盟國的慷概大度有更深的認識,在我們打擊阿富汗境內(nèi)軍用設(shè)施的同時,我們還會向正遭受饑餓之苦的阿富汗民眾空投食物、藥品以及其他救援物資。
    美國政府是阿富汗人民的朋友,而且我們了是全世界信仰伊斯蘭教的近10億教徒的朋友。美國是那些從事恐怖活動的個人及組織的敵人,這些人根本就不是伊斯蘭教徒,他們只是打著伊斯蘭教的幌子在從事謀殺活動。
    這次針對塔利班政權(quán)的軍事打擊活動是我們反恐怖行動的一部分,在實施軍事打擊的同時,我們還對38個國家境內(nèi)與恐怖組織有關(guān)聯(lián)的個人及機構(gòu)的資產(chǎn)進行了凍結(jié)。
    我們相信,只要我們團結(jié)一致,目標統(tǒng)一,我們就一定能夠贏得這場反恐怖戰(zhàn)爭的勝利。雖然今天我們打擊的目標是阿富汗,但其具有更廣泛的意義,盡管每個國家都有權(quán)做出自己的決定,但在反恐怖戰(zhàn)場上沒有任何中立立場可言。如果任何一個政府支持或庇護恐怖分子,它就會成為國際社會孤立和打擊的對象,它最終的下場將與恐怖分子一樣。
    美國是一個渴望和平的國家,但我們在9月11日這一天突然意識到,如果恐怖主義不除,世界將永無寧日。在面臨現(xiàn)今的恐怖主義威脅時,我們得到和平的辦法就是消滅那些帶來恐怖威脅的人。美國并不想發(fā)動這場進攻,但我們被逼無奈,而且一定要取得勝利。
    這次軍事行動的代號是“持久自由行動”。通過這次行動,我們不僅將為美國民眾帶來寶貴的自由,而且還將為全世界的公眾贏得自由,讓他們的子孫后代遠離戰(zhàn)爭。
    我知道很多美國人今天會感到擔(dān)心,不過請放心,美國政府已采取了最謹慎的防范措施,我們所有的執(zhí)法機構(gòu)以及情報部門都為此在一天24小時地工作著。
    在未來幾個月內(nèi),耐心將是我們的法寶,它將給那些在前線作戰(zhàn)的士兵的家人和朋友帶來希望和毅力。我們?yōu)檫@些士兵及其親屬做出的巨大犧牲感到自豪。這些到前線參戰(zhàn)的武裝人員是職業(yè)軍人,他們值得我們尊敬,他們代表了美國民眾當(dāng)中秀的成員,我們?yōu)樗麄兏械津湴痢?BR>    在這里,我要向參加這次行動的每位美國士兵說:“你們的行動是正義的,我們對你們充滿信心。”
    “9·11恐怖事件”讓所有的美國人都更加懂得了自由的含義,深知贏得自由就需要付出代價和犧牲?,F(xiàn)在,戰(zhàn)爭就在眼前,我們不會退縮也不會裹足,因為和平和自由終將戰(zhàn)勝邪惡。
    謝謝大家,愿上帝與美國同在。