平日與人相處,特別是和自己認(rèn)為相當(dāng)密切的親友相處時(shí),言行可能會(huì)隨便一點(diǎn),令對(duì)方不快。啡友W說(shuō)口語(yǔ)中有:Don't get sore,勸對(duì)方不要生氣。朋友喜愛的杯子,你粗心大意碰掉在地上,碎了,要說(shuō)明自己不是有意闖的禍:Don't get sore.I didn't mean to break the cup.此get sore,后面省去了at me.我們以a sore subject喻令人難堪的問題,一提起它就令人感到 sore也。Sore subject有如sore point,相當(dāng)于“痛腳”。啡友W說(shuō)一個(gè)人的痛處,往往是他的短處,越不想人家注意,越會(huì)Stick out like a sore thumb.不過所謂Sore thumb,是好是壞,并不一定有什么標(biāo)準(zhǔn)。不喜歡胡須的人會(huì)勸留胡須的朋友:You'd better shave off your beard.It make you stick out like a sore thumb.你把胡子剃掉,它太招人注意。說(shuō)話的人當(dāng)然不知道有人留胡須目的原在sticking out,也可以說(shuō)成standing out-不想outstanding,不想出人頭地的人不多。不過like a sore thumb并不好看。美語(yǔ)有stick out a mile,也是very notice-able之意。