英漢翻譯常見錯誤例析每天練3

字號:

1、The vase has been broken into a dozen pieces.
    2、He begged to be remembered to you.
    3、What does c-a-n-d-l-e spell?
    答案及解析如下
    1、
    誤:花瓶被摔成12片了。
    正:花瓶被打成碎片了。
    析:a dozen of 不一定是說十二,在此表示多數(shù)、很多……
    2、
    誤:他求你記得他。
    正:他向你致以問候。
    析:remember A to B 表示 A 向 B 致意。
    3、
    誤:蠟燭怎么拼寫?
    正:c-a-n-d-l-e拼成一個什么字?
    析:spell 除表示“拼”外,還有“拼成一詞”的意思?!跋灎T怎么拼寫?”正確翻譯應為 How do you spell candle?