世界的軟飲料制造商可口可樂公司提出以25億美金收購中國果汁制造商匯源,這是中國的一宗外國企業(yè)并購事件。
Coca-Cola Co, the world's largest soft drinks maker, offered to buy juice maker China Huiyuan for $2.5 billion, marking the biggest takeover in China by a foreign company.
人民網一篇文章評論道,一個優(yōu)秀的民族品牌被吞并,這件事讓無數(shù)國人感到痛心。
It's heart breaking for millions of Chinese nationals to witness the acquisition of such an excellent national brand, an article on people.com.cn commented.
文章還指出,可口可樂只花了25億美金就消滅了一個潛在的對手,一個優(yōu)秀的中國自主品牌。
The article also pointed out, Coca-Cola will only spend $2.5 billion to kill off a potential rival, an excellent Chinese national brand.
這個品牌目前處于暫時的低迷期,但將來有很大可能發(fā)展成參天大樹。
The brand, at present, is in a temporary period of downturn, but would probably grow into a giant in the future.
匯源一直以來被人們視為是扛起了民族產業(yè)品牌大旗者。
Huiyuan has always been considered as a flag bearer of Chinese national industries.
對于有民族品牌情結的人來說,是非常不愿意看到匯源被可口可樂吞掉的。
People who love national brands are extremely unwilling to see Coca-Cola buy Huiyuan.
騰訊財經進行的一項網友調查顯示,68.54%人將此次收購看成是民族品牌的沒落;只有24%的人認為是雙贏的舉措。
An online survey of QQ Finance showed that, 68.54% of the respondents regarded this purchase as a sign of decline for national brands, and only 24% thought that it was a win-win move.
但是,《上海商報》發(fā)表的一篇評論文章卻認為:可口可樂收購匯源果汁,是一筆兩廂情愿的交易。
However, an article in the Shanghai Business Daily commented that Coca-Cola's purchase of Huiyuan was a deal struck of the wills of both sides.
文章指出,近年來匯源果汁現(xiàn)金流逐年銳減,而開支日益沉重。
The article pointed out that, in recent years, the cash flow of Huiyuan has been decreasing sharply, while the costs growing increasingly.
雖然其在中國果汁飲料市場位居第四名,市場占有率達7%但股東回報率仍然是同業(yè)中最差。
Although it occupies the fourth place on Chinese juice market, taking up 7% of the market shares, but the rate of return for shareholders is the poorest in the industry.
文章還指出,匯源果汁被收購揭示了經濟緊縮的大背景下民營企業(yè)所面臨的更加窘迫的生存環(huán)境。
The acquisition of Huiyuan suggested that private enterprises are facing a more difficult situation against the backdrop of global recession.
當前國際國內經濟形勢嚴峻,企業(yè)資產價格大幅縮水、企業(yè)資金鏈緊繃,使本來已日益高漲的全球性并購浪潮更加兇猛。
Now, the economic situation at home and abroad is grim, and the shrinking of the assets of enterprises and the tight funding chain add fuel to the already fierce wave of global acquisition.
跨國公司擁有雄厚的實力,而中國的國有企業(yè)也往往憑借著國內政策的重重庇護,贏得更大的市場占有率。
Multinationals are powerful, and Chinese state-run companies make use of many favorable polices to grab bigger market shares.
于是既無"洋爸爸"、又無"官婆婆"的民營企業(yè)很可能在這場并購浪潮中成為跨國企業(yè)的嘴下肥肉。
Thus, private enterprises, which have neither international background, nor state backing, are vulnerable to fall a prey to multinationals in the wave of acquisition.
Coca-Cola Co, the world's largest soft drinks maker, offered to buy juice maker China Huiyuan for $2.5 billion, marking the biggest takeover in China by a foreign company.
人民網一篇文章評論道,一個優(yōu)秀的民族品牌被吞并,這件事讓無數(shù)國人感到痛心。
It's heart breaking for millions of Chinese nationals to witness the acquisition of such an excellent national brand, an article on people.com.cn commented.
文章還指出,可口可樂只花了25億美金就消滅了一個潛在的對手,一個優(yōu)秀的中國自主品牌。
The article also pointed out, Coca-Cola will only spend $2.5 billion to kill off a potential rival, an excellent Chinese national brand.
這個品牌目前處于暫時的低迷期,但將來有很大可能發(fā)展成參天大樹。
The brand, at present, is in a temporary period of downturn, but would probably grow into a giant in the future.
匯源一直以來被人們視為是扛起了民族產業(yè)品牌大旗者。
Huiyuan has always been considered as a flag bearer of Chinese national industries.
對于有民族品牌情結的人來說,是非常不愿意看到匯源被可口可樂吞掉的。
People who love national brands are extremely unwilling to see Coca-Cola buy Huiyuan.
騰訊財經進行的一項網友調查顯示,68.54%人將此次收購看成是民族品牌的沒落;只有24%的人認為是雙贏的舉措。
An online survey of QQ Finance showed that, 68.54% of the respondents regarded this purchase as a sign of decline for national brands, and only 24% thought that it was a win-win move.
但是,《上海商報》發(fā)表的一篇評論文章卻認為:可口可樂收購匯源果汁,是一筆兩廂情愿的交易。
However, an article in the Shanghai Business Daily commented that Coca-Cola's purchase of Huiyuan was a deal struck of the wills of both sides.
文章指出,近年來匯源果汁現(xiàn)金流逐年銳減,而開支日益沉重。
The article pointed out that, in recent years, the cash flow of Huiyuan has been decreasing sharply, while the costs growing increasingly.
雖然其在中國果汁飲料市場位居第四名,市場占有率達7%但股東回報率仍然是同業(yè)中最差。
Although it occupies the fourth place on Chinese juice market, taking up 7% of the market shares, but the rate of return for shareholders is the poorest in the industry.
文章還指出,匯源果汁被收購揭示了經濟緊縮的大背景下民營企業(yè)所面臨的更加窘迫的生存環(huán)境。
The acquisition of Huiyuan suggested that private enterprises are facing a more difficult situation against the backdrop of global recession.
當前國際國內經濟形勢嚴峻,企業(yè)資產價格大幅縮水、企業(yè)資金鏈緊繃,使本來已日益高漲的全球性并購浪潮更加兇猛。
Now, the economic situation at home and abroad is grim, and the shrinking of the assets of enterprises and the tight funding chain add fuel to the already fierce wave of global acquisition.
跨國公司擁有雄厚的實力,而中國的國有企業(yè)也往往憑借著國內政策的重重庇護,贏得更大的市場占有率。
Multinationals are powerful, and Chinese state-run companies make use of many favorable polices to grab bigger market shares.
于是既無"洋爸爸"、又無"官婆婆"的民營企業(yè)很可能在這場并購浪潮中成為跨國企業(yè)的嘴下肥肉。
Thus, private enterprises, which have neither international background, nor state backing, are vulnerable to fall a prey to multinationals in the wave of acquisition.