日本語能力測試二級能力考試204個語法(131-140)

字號:

131.+にかわって(にかわり)
    表示後者代替前者。相當(dāng)於“代……,替……”。
    私に代わって皆様によろしくを伝えください。
    彼女に代わって、私がご案內(nèi)いたします。
    急病の母に代わり、父が出席します。
    請代我向大家問好。
    我替她來儅向?qū)А?BR>    父親代替生病的母親出席。
    132.+に関しては(ても)
    表示與某事物有關(guān)的意思,相當(dāng)於“關(guān)於……”。書面語.
    この事件の真相に関してはもう一度詳しく調(diào)査させればならない。
    彼は蕓術(shù)だけではなく、文化に関しても詳しい。
    日本に來る前に日本に関する本をいろいろ読んだ。
    あの會社に関してのことを知りたい。
    關(guān)於這事件的真相,必須再作一次詳細(xì)調(diào)查。
    它不僅對藝術(shù),而且對文學(xué)也很精通。
    在日本之前閲讀了很多關(guān)於日本的書。
    我想知道那閒公司的情況.
    133.或+に決まっている
    表示有根據(jù)的判斷,宣讀“肯定……,必定……”。
    土、日曜は休みに決まっている。
    そんなことを言うのは、佐藤さんに決まっている。
    暑い暑いというな、夏は暑いに決まっている。
    こんなにたくさんあったら、殘るに決まっている。
    星期六、日肯定休息。
    說那種話的肯定是佐籐.
    別説熱啊熱啊的,夏天肯定是熱的。
    有這麼多的話,肯定是要剩下的。
    相關(guān)內(nèi)容:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》中級 下 P230
    134.+に比べ(に比べて)
    表示對比,相當(dāng)於“與……相比,與……對照”。
    男性に比べて、女性のほうが柔軟性がある。
    例年に比べて、今年の冬は寒い。
    上海に比べ、南京のほうが物価が安い。
    地方に比べ、都會はにぎやかだ。
    與男性相比,女性的身體更柔軟。
    與往年相比今年的冬天冷。
    和上海比,還是南京物價低。
    大城市與小地方相比較爲(wèi)熱鬧.
    135.+に加え(に加えて)、
    表示事物的類假,相當(dāng)於“不僅……而且……”,“加上……”。
    雨に加えて、風(fēng)も激しくなってきた。
    二人は子供の誕生に加えて、仕事も順調(diào)に進(jìn)み、幸せは毎日を送っている。
    こうした悪條件に加えて、內(nèi)部にもいろいろな困難があった。
    電話料金に加えて、公益費も大きな割合を占めている。
    不僅下了大雨,風(fēng)也急劇地刮起來。
    兩人剛有了孩子,加上工作順利,每天過著幸福的生活。
    除了這種惡劣條件之外,內(nèi)部也存在很多困難.
    除了電話費,其他的公共費用也佔了很大比例。
    136.+にこたえ(にこたえて)
    表示“應(yīng)……,適應(yīng)……,響應(yīng)……,報答……”等意思。
    日本青年代表団はわが大學(xué)の招きにこたえて、今日上海に著いた。
    皆さんのアンコールにこたえて、もう一曲歌います。
    多數(shù)の學(xué)生の要望にこたえ、日曜日も図書館を開館することになった。
    多くのファンの聲援にこたえる完璧なプレーを成し遂げた。
    日本青年代表團(tuán)應(yīng)我校的邀請今日抵達(dá)上海。
    應(yīng)大家的要求再唱一首。
    應(yīng)多數(shù)學(xué)生的要求,圖書館星期天也開放。
    比賽中出色的表現(xiàn),沒有辜負(fù)支持者們的厚望。
    137.或+に際して(に際しての)
    表示“當(dāng)……之際”。書面語.
    卒業(yè)に際して、先生方に心からお禮を申し上げます。
    出発に際して皆様に一言ご挨拶申し上げます。
    この展示會の開催に際し、各方面からの協(xié)力が得られた。
    今回の會議參加に際してのの懸案事項はやはり安全保障問題であろう。
    畢業(yè)之際,向老師致以衷心的謝意。
    出發(fā)之際,請允許我對大家說幾句。
    之策展覽會開幕之際,得到了各方面的支持幫助。
    參加本次會議,的未決問題仍然是安全保障。
    138.+に先立つ(に先立ち、に先立って)
    表示時間概念上的先後,相當(dāng)於“在……之前……”,“……在先”。
    出陣に先立ち神に祈りを奉げた。
    首相來日に先立って、事務(wù)次官レベルの事前協(xié)議が始まった。
    人に先立って苦しみ、人に遅れて楽しむ。
    引越しに先立つ準(zhǔn)備にいろいろ疲れるそうだ。
    出征之前向神做了祈禱.
    在首相訪日之洽沒,開始進(jìn)行事務(wù)次長級別的事前協(xié)商。
    吃苦在先,享受在后。
    聽説搬家前的準(zhǔn)備工作相當(dāng)累。
    139.或+に従い(に従って)
    表示后相隨前項變化。相當(dāng)於“越……越……”,“隨著……”。
    登るに従って、道が険しくなる。
    年をとるに従って、気が短くなった。
    上昇するに従い、気溫が上がる。
    國が豊かになるに従って、私たちの生活も豊かになった。
    越爬山路越危險.
    隨著年齡的增長,脾氣變急了。
    隨著上升,氣溫也升高了。
    隨著國家的富強,我們的生活也富裕了起來。
    140.+にしたら(にすれば、にしても)
    假設(shè)某一個立場后某個角度,相當(dāng)於“從……來説……”,“作爲(wèi)……”。
    私にしたら親切のつもりだったのですが、言い方がきつかったのか彼は怒ってしまった。
    母親は子供のためを思って厳しくしつけようとしたのでしょうが、子供にしたら自分が嫌われていると思い込んでしまったのだ。
    50萬円なんてあなたにすれば、わずかなお金だが、私には大金だ。
    みんなに笑われて、あなたにすれば、さぞ悔しいだろう。
    そんな事情があるから、ご両親にしても、理解できるだろう。
    就我而言,本來是出於好意,或許是説法不當(dāng)讓他生氣了。
    母親爲(wèi)了孩子進(jìn)行嚴(yán)格的家教,但就孩子而言,卻認(rèn)爲(wèi)是自己被母親厭煩。
    五十萬元對你來説只是小錢,可對我來説是一筆巨款。
    被大家嘲笑,你一定很氣憤吧。
    情況如此,您父母也是能夠理解的。