CHIN AI DE BEIJING PENG YO MEN,
NI MEN HAO On behalf of the Olympic Movement, I would like, first of all, to extend my greetings and best wishes to the people and government of China.
My special wishes to all the Beijing's city authorities, sports leaders and BOCOG personalities, gathered tonight on the occasion of the launching of the new emblem of Beijing 2008.
Not being able to be among you today ?and I deeply regret ?I would like however to share this unique moment with all of you through this video message.
Already two years that, Beijing was elected as the host city for the 2008 Games. Since then, the IOC is pleased to notice month after month the quality of preparation and the understanding of the challenges by the Beijing Organising Committee, in a close cooperation with the government officials.
Let me therefore take this opportunity to pay tribute to the efforts of the organising committee, and their continued commitment to the promotion of Olympism and sport in the country.
Your country is very important to the Olympic Movement.
When China returned to the Olympic Games in Los Angeles in 1984, after a 50 year absence, it marked a great turning point. One of the primary goals of the Olympic Movement, as you know, is to unite the world梩he whole world梚n peace through sport through the celebration of each and every Games. When China joined the parade of nations in Los Angeles, the Olympic Movement leaped ahead in its efforts to bring the whole world together in peace and friendship. And we are grateful for that.
China won 16 medals in Los Angeles, and since then has achieved in winning another 120 medals. Your competitive standard is high, your athletes are among the best in the world. You have much to be proud of.
Your contributions on the field of play have served to strengthen the Olympic Movement and global sport.
Now, As you open the gates and invite the world in, the Olympic Movement is highly honored to be counted among your first guests.
At the heart of each and every Olympic celebration, there is a symbol that takes center stage one emblem that crystallizes the identity of those Games for all time. That symbol is the one created by the host city. This is the symbol we are going to unveil here in a few moments.
Within a few short years, the emblem we unveil here tonight will become one of the most visible and recognized marks in the world.
More than 4 billion people watched the Games in Sydney three summers ago. Next summer, the world will watch the Games in Athens, Greece, as the Olympic Movement returns to its ancient birthplace.
In 2008, more people than ever will tune in to experience the unique celebration that China will stage for the world. Your country and culture remain a source of great fascination to the outside world.
Your new emblem immediately conveys the awesome beauty and power of China that抯 embodied in your heritage and your people. It clearly said that Beijing would put its focus on the performer梠n the athletes and artists and volunteers who join this great journey to the Games.
In this emblem, I saw the promise and potential of a New Beijing and a Great Olympics. This is a milestone in the history of your Olympic quest. As this new emblem becomes known around the world梐nd as it takes it place at the center of your Games?We are confident that it will achieve the stature of one of the best and most meaningful symbols in Olympic history.
I congratulate you on this emblem, one which should be a symbol of great pride for every one of you.
Thank you.
ZHU BEIJING CHANG GONG
親愛的北京朋友們,你們好!
首先,我想代表奧林匹克運(yùn)動(dòng),向中國(guó)政府和人民表達(dá)我的問候和最良好的祝愿。
我特別要向今晚參加北京2008年奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽發(fā)布儀式的中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人及所有北京市政府官員、體育領(lǐng)導(dǎo)人和北京奧組委成員致以問候。
我深感遺憾的是不能和你們一起參加今天的儀式。但是我想通過電視錄像與你們大家共享這不同尋常的一刻。
兩年前,北京獲選為2008年奧運(yùn)會(huì)主辦城市。兩年來,國(guó)際奧委會(huì)欣喜地看到,北京奧組委出色的籌備工作逐月向前推進(jìn)。你們對(duì)籌辦奧運(yùn)所面臨的挑戰(zhàn)的認(rèn)識(shí)日益深刻,與政府部門的合作日益密切。
借此機(jī)會(huì),謹(jǐn)讓我對(duì)組委會(huì)做出的努力和組委會(huì)為在中國(guó)傳播奧林匹克主義、推動(dòng)體育運(yùn)動(dòng)發(fā)展而不斷做出的承諾表示欽佩和感謝。
你們的國(guó)家對(duì)于奧林匹克運(yùn)動(dòng)具有重要意義。
在1984年的洛杉磯奧運(yùn)會(huì)上,中國(guó)在時(shí)隔50年之后重新出現(xiàn)在奧運(yùn)會(huì)上,這是一個(gè)重大的轉(zhuǎn)折。正如你們所知,奧林匹克運(yùn)動(dòng)的主要目的之一就是通過舉辦每一屆奧運(yùn)會(huì)來團(tuán)結(jié)全世界,以體育促進(jìn)世界和平。中國(guó)加入洛杉磯奧運(yùn)會(huì)開幕式參賽國(guó)代表隊(duì)的行列,意味著奧林匹克運(yùn)動(dòng)在促進(jìn)世界和平和友誼方面向前邁進(jìn)了一大步。對(duì)此,我們非常感激。
中國(guó)在洛杉磯奧運(yùn)會(huì)上贏得了16塊獎(jiǎng)牌。此后奧運(yùn)會(huì)比賽中,中國(guó)又贏得了120塊獎(jiǎng)牌。中國(guó)有很高的競(jìng)技水平,中國(guó)的運(yùn)動(dòng)員躋身于世界上秀的運(yùn)動(dòng)員之列。你們的確有很多的成就可引以自豪。
中國(guó)在比賽場(chǎng)上做出的貢獻(xiàn)進(jìn)一步推進(jìn)了奧林匹克運(yùn)動(dòng)和全球體育事業(yè)的發(fā)展。
如今,你們向世界敞開了歡迎的大門,奧林匹克運(yùn)動(dòng)則非常榮幸地成為你們最早的來賓之一。
每一次奧運(yùn)慶典的形象核心,都體現(xiàn)為一個(gè)不同尋常的標(biāo)志。這個(gè)標(biāo)志是該屆奧運(yùn)會(huì)鮮明的代表和永久的象征。這就是奧運(yùn)會(huì)主辦城市創(chuàng)作的奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽。這就是我們即將揭幕的本屆奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽。
在今后短短的幾年中,今晚揭幕的會(huì)徽將成為世界上最為引人注目且最為人們熟悉的標(biāo)識(shí)之一。
三年前,40多億觀眾收看了悉尼奧運(yùn)會(huì)。明年夏季,奧林匹克運(yùn)動(dòng)將回到它的誕生地。屆時(shí),全世界的觀眾將收看在希臘雅典舉行的奧運(yùn)會(huì)。
到2008年,將會(huì)有更多的人們觀看奧運(yùn)會(huì),體驗(yàn)中國(guó)向世界人民呈現(xiàn)的獨(dú)特的奧運(yùn)慶典。中國(guó)和其具有的文化對(duì)外界而言具有極大的吸引力。
你們的新會(huì)徽直接明確地傳達(dá)著在中國(guó)人民和文化中世代傳承的無與倫比之美和弘大的精神力量。它清楚的表達(dá)了北京以人為本的奧運(yùn)理念,即將奧運(yùn)會(huì)辦成一個(gè)運(yùn)動(dòng)員、藝術(shù)家和志愿者的盛會(huì)。
在這個(gè)會(huì)徽上面,我看到了你們“新北京,新奧運(yùn)”的承諾和實(shí)現(xiàn)這一承諾的巨大潛力。它將是中國(guó)奧林匹克運(yùn)動(dòng)的一座里程碑。我們確信,當(dāng)這個(gè)新會(huì)徽的形象傳遍全世界的時(shí)候,當(dāng)它在北京奧運(yùn)會(huì)上大放異彩的時(shí)候,它同時(shí)也將成為奧林匹克運(yùn)動(dòng)歷最出色和最有意義的標(biāo)志之一。
我為新會(huì)徽發(fā)布向你們表示祝賀。你們每個(gè)人都會(huì)為這個(gè)會(huì)徽感到無比自豪。
謝謝。
祝北京成功!
NI MEN HAO On behalf of the Olympic Movement, I would like, first of all, to extend my greetings and best wishes to the people and government of China.
My special wishes to all the Beijing's city authorities, sports leaders and BOCOG personalities, gathered tonight on the occasion of the launching of the new emblem of Beijing 2008.
Not being able to be among you today ?and I deeply regret ?I would like however to share this unique moment with all of you through this video message.
Already two years that, Beijing was elected as the host city for the 2008 Games. Since then, the IOC is pleased to notice month after month the quality of preparation and the understanding of the challenges by the Beijing Organising Committee, in a close cooperation with the government officials.
Let me therefore take this opportunity to pay tribute to the efforts of the organising committee, and their continued commitment to the promotion of Olympism and sport in the country.
Your country is very important to the Olympic Movement.
When China returned to the Olympic Games in Los Angeles in 1984, after a 50 year absence, it marked a great turning point. One of the primary goals of the Olympic Movement, as you know, is to unite the world梩he whole world梚n peace through sport through the celebration of each and every Games. When China joined the parade of nations in Los Angeles, the Olympic Movement leaped ahead in its efforts to bring the whole world together in peace and friendship. And we are grateful for that.
China won 16 medals in Los Angeles, and since then has achieved in winning another 120 medals. Your competitive standard is high, your athletes are among the best in the world. You have much to be proud of.
Your contributions on the field of play have served to strengthen the Olympic Movement and global sport.
Now, As you open the gates and invite the world in, the Olympic Movement is highly honored to be counted among your first guests.
At the heart of each and every Olympic celebration, there is a symbol that takes center stage one emblem that crystallizes the identity of those Games for all time. That symbol is the one created by the host city. This is the symbol we are going to unveil here in a few moments.
Within a few short years, the emblem we unveil here tonight will become one of the most visible and recognized marks in the world.
More than 4 billion people watched the Games in Sydney three summers ago. Next summer, the world will watch the Games in Athens, Greece, as the Olympic Movement returns to its ancient birthplace.
In 2008, more people than ever will tune in to experience the unique celebration that China will stage for the world. Your country and culture remain a source of great fascination to the outside world.
Your new emblem immediately conveys the awesome beauty and power of China that抯 embodied in your heritage and your people. It clearly said that Beijing would put its focus on the performer梠n the athletes and artists and volunteers who join this great journey to the Games.
In this emblem, I saw the promise and potential of a New Beijing and a Great Olympics. This is a milestone in the history of your Olympic quest. As this new emblem becomes known around the world梐nd as it takes it place at the center of your Games?We are confident that it will achieve the stature of one of the best and most meaningful symbols in Olympic history.
I congratulate you on this emblem, one which should be a symbol of great pride for every one of you.
Thank you.
ZHU BEIJING CHANG GONG
親愛的北京朋友們,你們好!
首先,我想代表奧林匹克運(yùn)動(dòng),向中國(guó)政府和人民表達(dá)我的問候和最良好的祝愿。
我特別要向今晚參加北京2008年奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽發(fā)布儀式的中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人及所有北京市政府官員、體育領(lǐng)導(dǎo)人和北京奧組委成員致以問候。
我深感遺憾的是不能和你們一起參加今天的儀式。但是我想通過電視錄像與你們大家共享這不同尋常的一刻。
兩年前,北京獲選為2008年奧運(yùn)會(huì)主辦城市。兩年來,國(guó)際奧委會(huì)欣喜地看到,北京奧組委出色的籌備工作逐月向前推進(jìn)。你們對(duì)籌辦奧運(yùn)所面臨的挑戰(zhàn)的認(rèn)識(shí)日益深刻,與政府部門的合作日益密切。
借此機(jī)會(huì),謹(jǐn)讓我對(duì)組委會(huì)做出的努力和組委會(huì)為在中國(guó)傳播奧林匹克主義、推動(dòng)體育運(yùn)動(dòng)發(fā)展而不斷做出的承諾表示欽佩和感謝。
你們的國(guó)家對(duì)于奧林匹克運(yùn)動(dòng)具有重要意義。
在1984年的洛杉磯奧運(yùn)會(huì)上,中國(guó)在時(shí)隔50年之后重新出現(xiàn)在奧運(yùn)會(huì)上,這是一個(gè)重大的轉(zhuǎn)折。正如你們所知,奧林匹克運(yùn)動(dòng)的主要目的之一就是通過舉辦每一屆奧運(yùn)會(huì)來團(tuán)結(jié)全世界,以體育促進(jìn)世界和平。中國(guó)加入洛杉磯奧運(yùn)會(huì)開幕式參賽國(guó)代表隊(duì)的行列,意味著奧林匹克運(yùn)動(dòng)在促進(jìn)世界和平和友誼方面向前邁進(jìn)了一大步。對(duì)此,我們非常感激。
中國(guó)在洛杉磯奧運(yùn)會(huì)上贏得了16塊獎(jiǎng)牌。此后奧運(yùn)會(huì)比賽中,中國(guó)又贏得了120塊獎(jiǎng)牌。中國(guó)有很高的競(jìng)技水平,中國(guó)的運(yùn)動(dòng)員躋身于世界上秀的運(yùn)動(dòng)員之列。你們的確有很多的成就可引以自豪。
中國(guó)在比賽場(chǎng)上做出的貢獻(xiàn)進(jìn)一步推進(jìn)了奧林匹克運(yùn)動(dòng)和全球體育事業(yè)的發(fā)展。
如今,你們向世界敞開了歡迎的大門,奧林匹克運(yùn)動(dòng)則非常榮幸地成為你們最早的來賓之一。
每一次奧運(yùn)慶典的形象核心,都體現(xiàn)為一個(gè)不同尋常的標(biāo)志。這個(gè)標(biāo)志是該屆奧運(yùn)會(huì)鮮明的代表和永久的象征。這就是奧運(yùn)會(huì)主辦城市創(chuàng)作的奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽。這就是我們即將揭幕的本屆奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽。
在今后短短的幾年中,今晚揭幕的會(huì)徽將成為世界上最為引人注目且最為人們熟悉的標(biāo)識(shí)之一。
三年前,40多億觀眾收看了悉尼奧運(yùn)會(huì)。明年夏季,奧林匹克運(yùn)動(dòng)將回到它的誕生地。屆時(shí),全世界的觀眾將收看在希臘雅典舉行的奧運(yùn)會(huì)。
到2008年,將會(huì)有更多的人們觀看奧運(yùn)會(huì),體驗(yàn)中國(guó)向世界人民呈現(xiàn)的獨(dú)特的奧運(yùn)慶典。中國(guó)和其具有的文化對(duì)外界而言具有極大的吸引力。
你們的新會(huì)徽直接明確地傳達(dá)著在中國(guó)人民和文化中世代傳承的無與倫比之美和弘大的精神力量。它清楚的表達(dá)了北京以人為本的奧運(yùn)理念,即將奧運(yùn)會(huì)辦成一個(gè)運(yùn)動(dòng)員、藝術(shù)家和志愿者的盛會(huì)。
在這個(gè)會(huì)徽上面,我看到了你們“新北京,新奧運(yùn)”的承諾和實(shí)現(xiàn)這一承諾的巨大潛力。它將是中國(guó)奧林匹克運(yùn)動(dòng)的一座里程碑。我們確信,當(dāng)這個(gè)新會(huì)徽的形象傳遍全世界的時(shí)候,當(dāng)它在北京奧運(yùn)會(huì)上大放異彩的時(shí)候,它同時(shí)也將成為奧林匹克運(yùn)動(dòng)歷最出色和最有意義的標(biāo)志之一。
我為新會(huì)徽發(fā)布向你們表示祝賀。你們每個(gè)人都會(huì)為這個(gè)會(huì)徽感到無比自豪。
謝謝。
祝北京成功!