高級口譯復習第十八期

字號:

1. 上海商業(yè)將廣泛應用計算機技術,加快商務電子化步伐。
    The computer technology will be widely used in the Shanghai's commercial sector to accelerate its electronicalization.
    2. 求穩(wěn)定、謀發(fā)展、促合作,是當今各國人民的共同愿望。
    It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation.
    3 . 結束祖國大陸同臺灣分離的局面,實現祖國的完全統(tǒng)一,是中國共產黨義不容辭的使命。
    It is the bounden duty of the Chinese Communists to end the state of separation between Taiwan and China's mainland and achieve the complete reunification of China.
    4. 總經理本周需外出參加一個展銷會,故原定于這周星期四召開的會議需推遲到下周星期五開。
    The meeting originally scheduled to be held this Thursday has to be postponed to next Friday as our president is to attend a fair in another place.
    5. 如果你成為我公司的雇員,就會享受高薪和各種福利待遇。
    You will enjoy a high salary and other perks if you are employed by our company.
    段子:
    調查顯示,對于“婚前財產公證”的態(tài)度,隨著時代的變遷,人們越來越寬容和接受了,尤其是中高學歷者,46%的本科學歷者“做過或打算做婚前財產公證”。在調查中還發(fā)現,傳統(tǒng)方式上,婚后一般雙方的財產是放在一起管理的,可是目前,未婚者對于財產的管理比已婚者更傾向于“保留自己的部分財產,然后把余下的部分共同管理”這種理財方式,經濟有一定的獨立性,又不失一個家庭的作用。這種不失個人獨立的家庭理財方式,在調查的本科及以上學歷者中有30%的人接受。
    譯文:
    Investigation shows that people have a more tolerant attitude towards the practice of notarizing property before marriage, especially among those with a medium or advanced education background with 46% bachelors have or are planning to notarize the property before thei rmarriage.also, the investigation shows that in the past the property of the two parties were managed together, while today those to get married tend to keep part of their own property although there are some parts being managed by the two parties together. They believe that this way of managing their property can ensure they remain independent economically while respecting the role of