二
以下將對這三個種群的情況作一個分析。
(一)早期移民
雖然自秦漢起就有中國人流寓海外,唐宋至明,移居海外者逐漸增多,但華工移民的大量出現(xiàn)始于鴉片戰(zhàn)爭之后。這一時期,隨著世界性資本主義市場的形成以及黑奴貿(mào)易制度的被廢除,美國、東南亞、澳洲的礦場主、農(nóng)場主以及鐵路公司的老板開始從中國、印度、爪哇等地招募契約勞工,華工則是這支契約大軍的主力。這些在清政府被迫解除有名無實的海禁之后漂洋過海的華工,就是本文所指的早期移民。
早期移民(以契約華工為主,也有一部分商人和知識分子)大都來自東南沿海地區(qū)。例如東南亞華人主要來自閩粵和客家地區(qū),通行的是福州話、閩南話和廣府話。美國最早的華人移民大多來自廣東省,他們居留的舊金山因此被稱為Dai Fou(廣東方言“大埠”,即大城市)。從早期移民家鄉(xiāng)所在地和方言流行的情況看,這一時期的移民具有明顯的區(qū)域性的特征。這一特征也通過華文媒體體現(xiàn)出來。海外最早出現(xiàn)的華語廣播機(jī)構(gòu)——華人播音局(1933年4月30日創(chuàng)建于檀香山)就是用粵語播音的,其創(chuàng)設(shè)的初衷是“當(dāng)?shù)馗鲊鴥S民多半都有以其本國語言(方言)發(fā)音的廣播,而華僑卻沒有自己的母語廣播,因此決定創(chuàng)辦此臺”2.可見,當(dāng)時的華僑把粵語當(dāng)作了華語,或是華語的代表。其后出現(xiàn)的華語廣播電臺,如美國舊金山的金星廣播電臺(1939年)、洛杉磯的華鐘廣播電臺(1955年),都是用粵語播音的。馬來亞早期的“金色廣播網(wǎng)”和“銀色廣播網(wǎng)”也是用廣東話和閩南話播出節(jié)目。
早期的中國移民大部分是未婚或已婚的青壯年男子。來到異鄉(xiāng)后,出于生活和經(jīng)商的需要,他們大多選擇與當(dāng)?shù)貗D女結(jié)婚。在東南亞各國,華僑與異族通婚的現(xiàn)象相當(dāng)普遍;20世紀(jì)初期,紐約華僑人口的一半與異族通婚;在拉丁美洲和非洲華人社群規(guī)模較小的地方,與異族通婚更是屢見不鮮。異族通婚的結(jié)果是出現(xiàn)了眾多的混血華裔。他們又依血統(tǒng)混合的具體情況以及教育背景和宗教信仰的不同而呈現(xiàn)出不同的特征。在美國,華人(女性)與異族通婚,往往意味著她與當(dāng)?shù)刂黧w文化的融合或被同化;而在東南亞地區(qū),則有兩種可能性:一是融合或同化于土著母系,二是融合或同化于華人父系3.既便是在后一種情況下,由于50年代中葉以后(此時華僑90%以上已入籍成為所在國公民)海外華文教育逐漸式微,其后代除少部分人受家庭影響還能講華語之外,大多數(shù)已喪失了講華語的能力。他們普遍接受當(dāng)?shù)亟逃蛭鞣浇逃?,對中華文化知之不多,祖籍國的意識也相當(dāng)?shù)?。即便是純血統(tǒng)的華僑后裔,其第二代、第三、四代的情況也大抵如此。
(二)港臺移民
20世紀(jì)60年代以后,美國、加拿大、澳大利亞等國開始放寬移民限制,歡迎外國移民遷入,致使發(fā)展中國家人口大量移居發(fā)達(dá)國家。這一時期,中國大陸尚處“*”中,伴隨這股世界性移民新潮遠(yuǎn)涉重洋的主要是港、臺投資移民和技術(shù)移民。
雖然從宏觀上講,香港、臺灣與中國大陸同宗同族(群),又是粵文化和閩南文化的輻射區(qū)域,但是從微觀上看,它們在社會制度、文化環(huán)境、生活方式等方面與中國大陸多有不同,由此帶來雙方在政治理念、價值取向以及目標(biāo)訴求等方面的差異。
香港原屬廣東省新安縣(今深圳市),鴉片戰(zhàn)爭以后清政府被迫將其割讓給英國。在此后的一個半世紀(jì)里,中華文化與宗族國文化——西方文化在這里碰撞、交融,逐漸形成了它頗為獨(dú)特的文化景觀。在傳媒領(lǐng)域,香港實行英式新聞自由,其現(xiàn)行報刊注冊法例只管注冊手續(xù)而不問報刊內(nèi)容,給報刊以相當(dāng)大的自主空間。受西方新聞理念和報業(yè)傳統(tǒng)的影響,香港媒體在傳遞信息、引導(dǎo)輿論、監(jiān)督政府、教育民眾、提供娛樂等方面十分活躍。當(dāng)處于“*”中的大陸報紙上只有一種新聞——政治新聞的時候,香港媒體上已經(jīng)有比政治新聞豐富得多的經(jīng)濟(jì)新聞、社會新聞、文化新聞、賽馬消息以及林林總總、五花八門的娛樂報道。這種集各種時尚元素于一體的傳媒文化被改革開放后的大陸學(xué)者稱之為“商業(yè)文化”或“消費(fèi)文化”(后來它更成為大陸地區(qū)“流行文化”的先導(dǎo))。
臺灣與中國大陸的淵源深厚而久遠(yuǎn),在其2300萬人口中,絕大多數(shù)是大陸漢族移民及其后裔。雖然中華文化構(gòu)成了臺灣主體性的文化內(nèi)涵,使它區(qū)別于香港,但由于歷史傳統(tǒng)以及體制、制度方面的原因,雙方在經(jīng)貿(mào)、交通、旅游、文化等領(lǐng)域始終保持著互動關(guān)系,在報刊出版、影視制作等方面也是如此。
如前所述,六七十年代美國等放寬移民限制之后,大批的港、臺移民來此定居(也有許多港、臺留學(xué)生改變身份成為專業(yè)移民)。比之第一代移民,他們大多擁有較為雄厚的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)和較高的學(xué)歷層次,有的在當(dāng)?shù)刂棉k產(chǎn)業(yè),有的進(jìn)入硅谷發(fā)展。為了加強(qiáng)華人之間的溝通,為他們?nèi)谌氘?dāng)?shù)厣鐣峁┬畔⒎?wù),一批以港臺移民為對象的報刊創(chuàng)辦起來。香港《星島日報》在海外印刷、發(fā)行,臺灣聯(lián)合報系在美國創(chuàng)辦《世界日報》,也始于此時。由于大部分華文報刊缺乏專業(yè)化的人才,憑借現(xiàn)有的采編力量滿足不了讀者對信息多方面的需求,于是他們紛紛采取一個共同的做法:除刊登本地新聞外,大量的信息從航寄來的香港報刊上剪貼、摘編,一時間,港臺資訊充斥報間,港臺作家與影視歌星輪替登場,從金庸到瓊瑤,從劉德華到鄧麗君都成為海外華人熟知的名字。華文報紙的版面風(fēng)格也與港、臺一脈相承,都是繁體字、直排、間有方言痕跡。其結(jié)果是,這一時期的海外華人社會和華文報刊上彌漫著濃重的港臺文化氣息。
(三)大陸新移民
六七十年代港臺之風(fēng)盛行的十年,是中國大陸關(guān)起門來搞運(yùn)動的十年。這場運(yùn)動幾乎切斷了中國與外界的一切聯(lián)系,使得中國人不了解外部世界,包括港臺在內(nèi)的海外華人對中國(大陸)的了解也十分有限。1978年以后,中國開始了改革開放的歷史進(jìn)程,外派留學(xué)生的工作也全面恢復(fù)。自那時起,特別是80年代以后,中國大陸出國留學(xué)、定居人員的數(shù)目不斷增加,勢頭至今未減。據(jù)介紹,2004年有2200萬中國人走出國門,是25年前的100倍4.從上個世紀(jì)90年代起,中(中國大陸)港臺三地的海外移民結(jié)構(gòu)開始發(fā)生變化。以港臺移民相對集中的美國、加拿大、澳大利亞為例。在美國,從1991年到2003年,大陸移民人數(shù)每年遞增3—4萬,2002年中國大陸移民人數(shù)為61282人,臺灣移民9836人,香港移民6090人5.1997年以前,香港是加拿大的移民來源地,從1998年起,中國大陸取香港而代之,成為加拿大的移民來源地。到2002年,加拿大的大陸新移民已近30萬人6.不久前澳大利亞移民局公布的移民抵境統(tǒng)計數(shù)字顯示,從1993年到2004年的10年間,中國大陸移民人數(shù)勁升(從2740人到8784人),臺灣移民人數(shù)漲幅不大(從785人到881人),香港移民人數(shù)呈下降趨勢(從3333人到1125人)7.除了美、加、澳之外,在世界其他地區(qū),如南美洲、東歐、非洲等地,也有大陸新移民出現(xiàn)。
與老一代移民和港臺移民不同,大陸新移民是和祖國一起成長的,和她一起經(jīng)歷了政治變遷,經(jīng)歷了傳統(tǒng)文化解構(gòu)與重構(gòu)的過程。他們雖然來五湖四海,來自不同的方言區(qū)域,卻以建立在北方方言基礎(chǔ)上的普通話作為通用的標(biāo)準(zhǔn)語,以建國后推行的漢字簡化字作為通行的文字符號。從這個意義上說,他們代表的已不再是小區(qū)域文化,而是大區(qū)域文化。隨著大陸移民人口的不斷增加,隨著港臺、大陸移民數(shù)量的此消彼長,區(qū)域性中華文化在海外華人社會長期占據(jù)主導(dǎo)地位的局面開始發(fā)生變化,這種變化也通過華文媒體反映出來。
從80年代末期起,就有大陸新移民創(chuàng)辦的報紙出現(xiàn),90年代以后,這類報紙的數(shù)量不斷躍升。據(jù)統(tǒng)計,目前美國華文報紙近百家,其中三分之一以上為中國大陸新移民所辦;加拿大約有30多家華文報紙,其中的70%為大陸新移民所辦;80年代澳洲的華文報刊只有在悉尼出版的兩三家,如今已達(dá)20多家,絕大部分由大陸新移民所辦;日本現(xiàn)有華文報刊30余種,其中80%為中國大陸新移民所辦8.與原有的“港臺化”華文報紙不同的是,這些報紙大部分為橫排、右行文,一些報紙使用簡化字,在報紙風(fēng)格、話語方式等方面更加“大陸化”。此外,這些報紙大量引用“新華社”、“中新社”的電訊稿或國內(nèi)報紙、網(wǎng)站上的信息,大量報道與中國大陸有關(guān)的新聞,而這些新聞在以前的華文報紙上是不曾有過的。
以下將對這三個種群的情況作一個分析。
(一)早期移民
雖然自秦漢起就有中國人流寓海外,唐宋至明,移居海外者逐漸增多,但華工移民的大量出現(xiàn)始于鴉片戰(zhàn)爭之后。這一時期,隨著世界性資本主義市場的形成以及黑奴貿(mào)易制度的被廢除,美國、東南亞、澳洲的礦場主、農(nóng)場主以及鐵路公司的老板開始從中國、印度、爪哇等地招募契約勞工,華工則是這支契約大軍的主力。這些在清政府被迫解除有名無實的海禁之后漂洋過海的華工,就是本文所指的早期移民。
早期移民(以契約華工為主,也有一部分商人和知識分子)大都來自東南沿海地區(qū)。例如東南亞華人主要來自閩粵和客家地區(qū),通行的是福州話、閩南話和廣府話。美國最早的華人移民大多來自廣東省,他們居留的舊金山因此被稱為Dai Fou(廣東方言“大埠”,即大城市)。從早期移民家鄉(xiāng)所在地和方言流行的情況看,這一時期的移民具有明顯的區(qū)域性的特征。這一特征也通過華文媒體體現(xiàn)出來。海外最早出現(xiàn)的華語廣播機(jī)構(gòu)——華人播音局(1933年4月30日創(chuàng)建于檀香山)就是用粵語播音的,其創(chuàng)設(shè)的初衷是“當(dāng)?shù)馗鲊鴥S民多半都有以其本國語言(方言)發(fā)音的廣播,而華僑卻沒有自己的母語廣播,因此決定創(chuàng)辦此臺”2.可見,當(dāng)時的華僑把粵語當(dāng)作了華語,或是華語的代表。其后出現(xiàn)的華語廣播電臺,如美國舊金山的金星廣播電臺(1939年)、洛杉磯的華鐘廣播電臺(1955年),都是用粵語播音的。馬來亞早期的“金色廣播網(wǎng)”和“銀色廣播網(wǎng)”也是用廣東話和閩南話播出節(jié)目。
早期的中國移民大部分是未婚或已婚的青壯年男子。來到異鄉(xiāng)后,出于生活和經(jīng)商的需要,他們大多選擇與當(dāng)?shù)貗D女結(jié)婚。在東南亞各國,華僑與異族通婚的現(xiàn)象相當(dāng)普遍;20世紀(jì)初期,紐約華僑人口的一半與異族通婚;在拉丁美洲和非洲華人社群規(guī)模較小的地方,與異族通婚更是屢見不鮮。異族通婚的結(jié)果是出現(xiàn)了眾多的混血華裔。他們又依血統(tǒng)混合的具體情況以及教育背景和宗教信仰的不同而呈現(xiàn)出不同的特征。在美國,華人(女性)與異族通婚,往往意味著她與當(dāng)?shù)刂黧w文化的融合或被同化;而在東南亞地區(qū),則有兩種可能性:一是融合或同化于土著母系,二是融合或同化于華人父系3.既便是在后一種情況下,由于50年代中葉以后(此時華僑90%以上已入籍成為所在國公民)海外華文教育逐漸式微,其后代除少部分人受家庭影響還能講華語之外,大多數(shù)已喪失了講華語的能力。他們普遍接受當(dāng)?shù)亟逃蛭鞣浇逃?,對中華文化知之不多,祖籍國的意識也相當(dāng)?shù)?。即便是純血統(tǒng)的華僑后裔,其第二代、第三、四代的情況也大抵如此。
(二)港臺移民
20世紀(jì)60年代以后,美國、加拿大、澳大利亞等國開始放寬移民限制,歡迎外國移民遷入,致使發(fā)展中國家人口大量移居發(fā)達(dá)國家。這一時期,中國大陸尚處“*”中,伴隨這股世界性移民新潮遠(yuǎn)涉重洋的主要是港、臺投資移民和技術(shù)移民。
雖然從宏觀上講,香港、臺灣與中國大陸同宗同族(群),又是粵文化和閩南文化的輻射區(qū)域,但是從微觀上看,它們在社會制度、文化環(huán)境、生活方式等方面與中國大陸多有不同,由此帶來雙方在政治理念、價值取向以及目標(biāo)訴求等方面的差異。
香港原屬廣東省新安縣(今深圳市),鴉片戰(zhàn)爭以后清政府被迫將其割讓給英國。在此后的一個半世紀(jì)里,中華文化與宗族國文化——西方文化在這里碰撞、交融,逐漸形成了它頗為獨(dú)特的文化景觀。在傳媒領(lǐng)域,香港實行英式新聞自由,其現(xiàn)行報刊注冊法例只管注冊手續(xù)而不問報刊內(nèi)容,給報刊以相當(dāng)大的自主空間。受西方新聞理念和報業(yè)傳統(tǒng)的影響,香港媒體在傳遞信息、引導(dǎo)輿論、監(jiān)督政府、教育民眾、提供娛樂等方面十分活躍。當(dāng)處于“*”中的大陸報紙上只有一種新聞——政治新聞的時候,香港媒體上已經(jīng)有比政治新聞豐富得多的經(jīng)濟(jì)新聞、社會新聞、文化新聞、賽馬消息以及林林總總、五花八門的娛樂報道。這種集各種時尚元素于一體的傳媒文化被改革開放后的大陸學(xué)者稱之為“商業(yè)文化”或“消費(fèi)文化”(后來它更成為大陸地區(qū)“流行文化”的先導(dǎo))。
臺灣與中國大陸的淵源深厚而久遠(yuǎn),在其2300萬人口中,絕大多數(shù)是大陸漢族移民及其后裔。雖然中華文化構(gòu)成了臺灣主體性的文化內(nèi)涵,使它區(qū)別于香港,但由于歷史傳統(tǒng)以及體制、制度方面的原因,雙方在經(jīng)貿(mào)、交通、旅游、文化等領(lǐng)域始終保持著互動關(guān)系,在報刊出版、影視制作等方面也是如此。
如前所述,六七十年代美國等放寬移民限制之后,大批的港、臺移民來此定居(也有許多港、臺留學(xué)生改變身份成為專業(yè)移民)。比之第一代移民,他們大多擁有較為雄厚的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)和較高的學(xué)歷層次,有的在當(dāng)?shù)刂棉k產(chǎn)業(yè),有的進(jìn)入硅谷發(fā)展。為了加強(qiáng)華人之間的溝通,為他們?nèi)谌氘?dāng)?shù)厣鐣峁┬畔⒎?wù),一批以港臺移民為對象的報刊創(chuàng)辦起來。香港《星島日報》在海外印刷、發(fā)行,臺灣聯(lián)合報系在美國創(chuàng)辦《世界日報》,也始于此時。由于大部分華文報刊缺乏專業(yè)化的人才,憑借現(xiàn)有的采編力量滿足不了讀者對信息多方面的需求,于是他們紛紛采取一個共同的做法:除刊登本地新聞外,大量的信息從航寄來的香港報刊上剪貼、摘編,一時間,港臺資訊充斥報間,港臺作家與影視歌星輪替登場,從金庸到瓊瑤,從劉德華到鄧麗君都成為海外華人熟知的名字。華文報紙的版面風(fēng)格也與港、臺一脈相承,都是繁體字、直排、間有方言痕跡。其結(jié)果是,這一時期的海外華人社會和華文報刊上彌漫著濃重的港臺文化氣息。
(三)大陸新移民
六七十年代港臺之風(fēng)盛行的十年,是中國大陸關(guān)起門來搞運(yùn)動的十年。這場運(yùn)動幾乎切斷了中國與外界的一切聯(lián)系,使得中國人不了解外部世界,包括港臺在內(nèi)的海外華人對中國(大陸)的了解也十分有限。1978年以后,中國開始了改革開放的歷史進(jìn)程,外派留學(xué)生的工作也全面恢復(fù)。自那時起,特別是80年代以后,中國大陸出國留學(xué)、定居人員的數(shù)目不斷增加,勢頭至今未減。據(jù)介紹,2004年有2200萬中國人走出國門,是25年前的100倍4.從上個世紀(jì)90年代起,中(中國大陸)港臺三地的海外移民結(jié)構(gòu)開始發(fā)生變化。以港臺移民相對集中的美國、加拿大、澳大利亞為例。在美國,從1991年到2003年,大陸移民人數(shù)每年遞增3—4萬,2002年中國大陸移民人數(shù)為61282人,臺灣移民9836人,香港移民6090人5.1997年以前,香港是加拿大的移民來源地,從1998年起,中國大陸取香港而代之,成為加拿大的移民來源地。到2002年,加拿大的大陸新移民已近30萬人6.不久前澳大利亞移民局公布的移民抵境統(tǒng)計數(shù)字顯示,從1993年到2004年的10年間,中國大陸移民人數(shù)勁升(從2740人到8784人),臺灣移民人數(shù)漲幅不大(從785人到881人),香港移民人數(shù)呈下降趨勢(從3333人到1125人)7.除了美、加、澳之外,在世界其他地區(qū),如南美洲、東歐、非洲等地,也有大陸新移民出現(xiàn)。
與老一代移民和港臺移民不同,大陸新移民是和祖國一起成長的,和她一起經(jīng)歷了政治變遷,經(jīng)歷了傳統(tǒng)文化解構(gòu)與重構(gòu)的過程。他們雖然來五湖四海,來自不同的方言區(qū)域,卻以建立在北方方言基礎(chǔ)上的普通話作為通用的標(biāo)準(zhǔn)語,以建國后推行的漢字簡化字作為通行的文字符號。從這個意義上說,他們代表的已不再是小區(qū)域文化,而是大區(qū)域文化。隨著大陸移民人口的不斷增加,隨著港臺、大陸移民數(shù)量的此消彼長,區(qū)域性中華文化在海外華人社會長期占據(jù)主導(dǎo)地位的局面開始發(fā)生變化,這種變化也通過華文媒體反映出來。
從80年代末期起,就有大陸新移民創(chuàng)辦的報紙出現(xiàn),90年代以后,這類報紙的數(shù)量不斷躍升。據(jù)統(tǒng)計,目前美國華文報紙近百家,其中三分之一以上為中國大陸新移民所辦;加拿大約有30多家華文報紙,其中的70%為大陸新移民所辦;80年代澳洲的華文報刊只有在悉尼出版的兩三家,如今已達(dá)20多家,絕大部分由大陸新移民所辦;日本現(xiàn)有華文報刊30余種,其中80%為中國大陸新移民所辦8.與原有的“港臺化”華文報紙不同的是,這些報紙大部分為橫排、右行文,一些報紙使用簡化字,在報紙風(fēng)格、話語方式等方面更加“大陸化”。此外,這些報紙大量引用“新華社”、“中新社”的電訊稿或國內(nèi)報紙、網(wǎng)站上的信息,大量報道與中國大陸有關(guān)的新聞,而這些新聞在以前的華文報紙上是不曾有過的。