四、英語表達憋得慌
如果說以上幾點都明白了,剩下的 障礙就是用英語表達意思很困難。對于這一點,首先要樹立信心。實際上,大部分考生都受過正規(guī)的大學英語教育,即使是一些自學的考生,其英語水平也足以寫好一篇考研作文。關 鍵在于要把這種潛力挖掘出來。《朗文詞典》(Longman Dictionary)的特點,就是用2000個核心詞來解釋幾十萬個詞條,而且詞條大都有幾個義l項。由此可見,并不一定要用多么復雜l的英語來表達,也不一定非得添加一些高難度的單詞以加深判卷老師的印象。事實上,簡單的語言也能表達復雜的事物。的美國作家海明威的作品以其明白曉暢的語言吸引了千千萬萬的讀者,就是一個明證。
要求考生運用英語思維來寫作文是不現(xiàn)實的。如果能用英語思維,也就談不上會遇到多大的困難了。在實際寫作過程當中,腦子里想的是中文句子,然后把一個一個的中文句子譯成英文。在翻譯的時候努力尋求一一對應的關系,希望找到與中文詞對應的英文單詞。結果句子結構和單詞的選用受到中文的影響,自己感覺上也是"憋"得費勁,或者覺得表達出來了,意思差不多,而實際上給人的感覺依然還是中文。若是讓老外來看這篇作文的話,也許根本就弄不清楚文章的內容,而判卷的中國老師在判卷時往往能想象出文章是怎樣寫出來的。在這種情況下,出路在于把中文譯成英文時,不要去追求一一對應的關系,而應該"得其意,忘其形"(get the meaning,forget the form),忘掉中文的語法結構,句法形式則可能要整個地打亂, "鉆進去,跳出來"。所謂"鉆進去"就是要看意思是否到位了,"跳出來"就是要忘記中文的語言形式。實際上把英文譯成中文,也是一樣的道理,關鍵是要在轉換中把意思表達出來。如果寫出來的句子整個結構都在對應,無異于用英語詞說中國話,這顯然是不合適的。
詞匯掌握有限的考生,可以經??匆豢蠢饰脑~典中詞條的英文注解,這對于提高寫作的表達能力會有巨大的幫助。整部詞典成千上萬的詞義全部用2000左右常用詞匯解釋。隨意翻開詞典的任何一頁,找出其中不認識的單詞,然后看后面的英文注釋。要找不認識的單詞,因為在急于知道意思的情況下看注解,印象才深刻。要先學人家怎 么表達,再學會自己表達。有的人簡單地認為,只要記了單詞和語法,就可以高興怎么表達就怎么表達,這樣的人永遠學不好英語。記住一個詞跟學會使用這個詞是兩碼事。BBC的一個材料上說,英國農民一輩子最常用的、基本上能夠表達他所有情感世界和日常生活的詞大概不到一千。農民也有喜怒哀樂,在這一點上,一個農民的情感世界跟一個偉大詩人的情感世界是沒有什么區(qū)別的,而且用簡單的語言把復雜的意思表達出來也可謂之偉大。對于一個一時找不著詞的概念, ‘應該用一種迂回曲折的方式把意思表達清楚?;蛴靡粋€短語,或用一個從句,或三言兩語,如果沒出什么語言錯誤的話,這也算是一種偉大!