美語(yǔ)“戀愛一族”

字號(hào):

    
    美語(yǔ)中有些字眼在中文裡面似乎找不到可代換的字, 其中感情方面的字好像就佔(zhàn)了不少。也許有一天你會(huì)跟老外交往, 也或許你只是有興趣認(rèn)識(shí)這些字, 這個(gè)單元是戀愛一族不可不看的喔!
    1. have a crush on 迷戀某人
    A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask him out this weekend.
    A: 我最近好喜歡 Ted 喔! 我想看看能不能約他這個(gè)週末出來(lái)。
    B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.
    B: 嗯....但是我聽說(shuō)他已經(jīng)有了交往的對(duì)象了ㄝ!
    美國(guó)人關(guān)於交友的用詞和我們有些不同。這裡的 "he is seeing somebody" 有可能指他剛正開始和某人交往, 也可能指他和對(duì)方已經(jīng)交往了一陣子。
    還有一個(gè)美國(guó)人常用來(lái)形容他們的「感情狀況」的字是"relationship"。到目前為止, 我還不能找到一個(gè)很貼切的中文來(lái)代替它。不過(guò), 如果例句中的"...But I heard that he is already seeing somebody." 改成 "...But I heard that he is already is a serious relationship with somebody." 就慘了。因?yàn)槟潜硎具@個(gè)叫Ted 的男生不但是「死會(huì)」了, 而且是「非常地死會(huì)」。 各位應(yīng)該可以大致抓到它的意思吧。
    2. play hard-to-get 欲擒故縱
    A: So she stood you up last night.
    A: 結(jié)果, 她昨晚放你鴿子啦?
    B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
    B: 嗯, 大概想跟我玩「欲擒故縱」的遊戲吧!
    "stand someone up" 是「放某人鴿子」的意思。
    "play hard-to-get" 也可以說(shuō)成 "play tough-to-get"。
    3. hook up 介紹、送作堆
    A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister...
    A: 嘿! 你為什麼從來(lái)沒(méi)告訴我你有一個(gè)這麼漂亮可愛的妹妹?
    B: What are you trying to say?
    B: 你想說(shuō)什麼呢?
    A: Well, you can hook me up, maybe?
    A: 嗯..也許你可幫我介紹一下?
    B: No way.
    B: 休想!
    "How come?" 是口語(yǔ)上經(jīng)常被用來(lái)代替"why"的字, 是「為什麼」的意思。但是"how come" 跟"why"的用法是不同的。 用"how come"時(shí), 句子的構(gòu)造很接近中文: 如: "How come you didn't call me last night?" (你為什麼昨晚沒(méi)打電話給我呢?)。這句話如果換成用"why"就須要用一般的問(wèn)句型式, 而成 "Why didn't you call me last night?"了。
    美國(guó)人對(duì)於親屬輩份關(guān)係的區(qū)分, 並不像我們那麼清楚。這裡的 "sister" 可能指「姊姊」, 也可能指「妹妹」; 須要另外問(wèn)才清楚。
    "hook up" 是"connection"的意思, 相當(dāng)於中文裡的「介紹、認(rèn)識(shí)」之類的詞, 並不單指男女之間的認(rèn)識(shí)。比如某人正在找份工作, 他的朋友剛好認(rèn)識(shí)比爾蓋茲(Bill Gates)。他就可以跟這位朋友說(shuō)"Hey! Since you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?" (嘿! 既然你是比爾的朋友, 幫我介紹一下吧!)
    4. break up 分手
    A: How are Bob and Pat doing?
    A: Bob 和 Pat 近來(lái)如何?
    B: They broke up last summer.
    B: 他們?nèi)ツ晗奶旆珠_了。
    "break up" 是「關(guān)係中止」的意思, 不限於男女之間的關(guān)係。"break-up" 是分手的名詞形。如: "They had an ugly break-up." (他們很不愉快地分手了。)
    5. date (男女間的)約會(huì); 約會(huì)對(duì)象
    A: Dude, did you see that babe over there? I'm dating her.
    A: 老兄!看見那邊那個(gè)美女沒(méi)有? 我正在跟她約會(huì)喔!
    B: Man, you're lucky.
    B: 你真是運(yùn)氣好!
    "babe" 是「令人垂涎」的美女或俊男。
    「和某人約會(huì)」除了用 "date" , 還可以用 "romance"這個(gè)字。比如: "Beck and Ada have been dating for years." 可以說(shuō)成:"Beck and Ada have been romancing for years.", 都是「Beck 跟 Ada 愛情長(zhǎng)跑多年的意思」。
    注意名詞的" date" 和 "appointment" 不可混用。"appointment" 是男女以外的約會(huì), 如醫(yī)生、工作面談的約。萬(wàn)一你跟你的醫(yī)生說(shuō):"I'd like to have a date with you.", 他可能會(huì)眼睛、嘴巴都張得很大。
    6. turn down 拒絕
    A: So, what did she say "Yes"?
    A: 結(jié)果她同意了嗎?
    B: She turned me down.
    B: 她拒絕我了。
    "turn down" 其實(shí)不一定用在感情上的「碰釘子」。凡是提出來(lái)的「意見、想法」被拒絕, 都可以用 "turn down" 這個(gè)詞。好比你看中一幢房子, 提出來(lái)的價(jià)碼不被接受, 也是用"turn down"。
    7. smooth operator 說(shuō)話圓滑的男子
    A: You've got to check out this guy I ran into at the party last night.
    A: 妳一定要看看我昨天晚上在派對(duì)上碰到的那個(gè)男的!
    B: You mean Freddie? Isn't he such a good looking guy? I've heared he's a smooth operator.
    B: 妳是指 Freddie ? 他長(zhǎng)得很好看, 不是嗎? 我聽說(shuō)他是那種很會(huì)說(shuō)話逗女孩子開心的男孩子喔!
    "smooth operator" 是個(gè)大部分英漢字典找不到, 但日常生活中一定可以聽到的美語(yǔ)。它和「接線生」其實(shí)是毫無(wú)關(guān)係的, 而是指那種很會(huì)說(shuō)話討女孩子開心的男子。八十年代有一首由 Sade 唱的西洋歌曲的名字就叫 smooth operator 喔。
    8. 再談 relationship
    A: How do you view those so-called one-night stands?>
    A: 你如何看那些所謂的「一夜情」?
    B: They're not for me. I believe in relationship.
    B: 它們 (一夜情)並不適合我。 我相信真正的感情。
    我想再把第一頁(yè)裡曾稍為提過(guò)的 "relationship" 這個(gè)字再補(bǔ)述一下。美語(yǔ)裡的 "relationship" 指的是人的「感情生活」, 不管你是未婚或已婚, 都是用這個(gè)字。如果要表達(dá)兩個(gè)人感情很好, 就可以說(shuō):"They two have a very loving relationship together."
    "believe" and "believe in" 是有差別的。"believe" 是「相信一件事的真實(shí)與否」, 好像 "I believe you." (我相信你所說(shuō)的)。"believe in" 是「相信一件事的對(duì)錯(cuò)與否」, 如 "I don't believe in abortion." (我認(rèn)為墮胎是不對(duì)的)。
    9. love 跟 in love 的差別
    A: Do you still love him?
    A: 你還愛他嗎?
    B: Yeah. But I'm not in love with him anymore.
    B: 嗯! 但是已經(jīng)沒(méi)有那種感覺了。
    剛聽到 "love" 跟 "in love" 二個(gè)詞被同時(shí)提起時(shí), 抓頭了很久, 心想它們不是一樣嗎?
    美語(yǔ)的 "in love"除了指愛外, 還強(qiáng)調(diào)了那種「愛慕、戀愛中」的感覺。 例句中的人想表達(dá)的是, 她雖然還是愛(關(guān)愛)這個(gè)男子, 但物換星移, 她對(duì)他已無(wú)曾有的「愛的感覺」了。
    10. rough times 相處不佳
    A: My girl and I are going through some rough times lately.
    A: 我的女朋友跟我近來(lái)處得不好。
    B: What's the problrm?
    B: 怎麼回事?
    "rough times" - 困難的時(shí)光, 翻成「相處不佳」應(yīng)該還算貼切吧! 美國(guó)人口語(yǔ)中常用 "going through" 來(lái)表是一件正在發(fā)生的事。好比:"They are going through some financial crisis right now." 就是他們目前正經(jīng)歷一些財(cái)務(wù)困難。
    美國(guó)男孩子喜歡用 "my girl" 來(lái)表示 "my girlfriend", 我個(gè)人覺得是一件很"sweet" 的事"。
    11. Every Jack has his Jill 一枝草一點(diǎn)露
    A: Don't be upset about Alexia's leaving. Every Jack has his Jill. We'll get you another girl. O.K.?
    A: 別因 Alexia 的離開而感到難過(guò)了啦! 一枝草一點(diǎn)露, 我們?cè)賻湍阏覀€(gè)女朋友。這樣好吧?
    "every Jack" 是口語(yǔ)「每個(gè)人」的意思。
    "upset" 是「難過(guò)、不開心」的意思。如: "He was only joking with you. There's no need to be upset about it." (他只是在跟你開玩笑的, 你沒(méi)有必要因此心情不好呀!)。
    12. Beauty is in the eyes of beholder 情人眼裏出西施
    A: I don't know what Jared sees in Chloe. She's not even pretty.
    A: 我真不明白 Jared 是看上 Chloe 那一點(diǎn)。她又不漂亮。
    B: Well, Beauty is in the eyes of beholder.
    B: 嗯, 情人眼裏出西施。
    嘿嘿嘿...很多女孩子常常看到自己喜歡的男孩子和別人在一起, 便會(huì)酸酸的說(shuō)像A所說(shuō)的話。
    "see something in someone" 是從某人身上看到什麼的意思。
    13. tie the knot 結(jié)婚
    A: Hey, when are you and Dana going to tie the knot?
    A: 嘿! 你跟 Dana 何時(shí)要結(jié)婚呀?
    B: Soon.
    B: 快了。
    美國(guó)口語(yǔ)裡常用"tie the knot" (打上蝴蝶結(jié))來(lái)表示結(jié)婚。
    由可口的 Keanu Reeves 跟 Aitana Sanches-Gijon 合演的電影「漫步在雲(yún)端」(A walk in the clouds) 裡有一段女主角不知情的弟弟對(duì)和Reeves假結(jié)婚的姐姐說(shuō): "You got hitched?" (你被套牢了啊!), 也是結(jié)婚的另一個(gè)說(shuō)法。
    還有另一個(gè)針對(duì)女孩子結(jié)婚的用法是"walk down the aisle" (從走道走下來(lái))。這裡的 "aisle" 指的是教堂裡的走道。有意思吧!
    14. dump 甩
    A: Greg, I'm seeing somebody else now.
    A: Greg, 我現(xiàn)在跟別人在一起了。
    B: What? Are you trying to tell me that I'm getting dumped?
    B: 什麼? 妳是要告訴我我被甩了嗎?
    "dump" 是「丟掉」的意思, 在於男女關(guān)係裡就變成甩了。福斯公司的電視劇艾莉的奇想世界(Ally McBeal) 是部很可愛的節(jié)目。 有一次 Alley 知道自己被甩了, 腦海裡變浮現(xiàn)自己被從垃圾車裡倒到箱子裡的樣子, 很好玩。
    15. ex-girlfriend/boyfriend.. 前任男/女朋友/...
    A: Who called?
    A: 誰(shuí)打來(lái)的電話啊?
    B: My ex-boyfriend.
    B: 我的前任男朋友。
    "ex" 是"former「從前的」的意思。也可以用 "old + 身份" 來(lái)表示。如 "my ex-boyfriend" 和 "my old boyfriend" 是一樣的。只是 "ex-" 的用法比較普遍。
     16. taken 死會(huì)
    A: Look at that fox. Gotta get her number.
    A: 看那個(gè)辣妹。(我)可得拿到她的電話號(hào)碼。
    A: Sorry, man. She's taken.
    A: 抱歉! 大哥。她已經(jīng)死會(huì)啦!
    "fox" 除了「狐貍」的意思外, 也是美國(guó)人用來(lái)形容「年輕的性感美女」的一個(gè)口語(yǔ)。在這裡, 就把它翻成臺(tái)灣現(xiàn)在流行的「辣妹」好了。
    "gotta" 是"got to" 的一個(gè)常見的非正式寫法。對(duì)話中的"Gotta get her number." 的完整句應(yīng)該是: "I've got to get her number."。
    17. pop the question 求婚
    A: I can't believe he popped the question last night. I mean, we've only been together for a month.
    A: 我不敢相信他昨晚(向我)求婚了。我是說(shuō), 我們不過(guò)在一起一個(gè)月而已。
    B: What did you say?
    B: 妳說(shuō)什麼呢?
    "pop the question" 就是"propose" (求婚)的口語(yǔ)。是什麼 question (問(wèn)題) 呢? 應(yīng)該是"Will you marry me?" 吧 =)
    18. hit it off 彼此愛上對(duì)方
    They two hit it off right from the start.
    他倆從一開始就彼此愛上對(duì)方了
    "hit it off" 除了指情侶間的「彼此愛上對(duì)方」, 還有「相處融洽」的意思。如 "He hit it off with the whole class." (他和班上的人都處得很好)。
    19. hit on (someone) 追求(某人)
    A: Man, you need to get a life. Stop calling my girl.
    A: 老兄啊! 你該找點(diǎn)正經(jīng)事作, 別再打電話給我的女朋友了。
    B: She hit on me first.
    B: 是她先找我的。
    "hit on"(someone) 是向(某人)採(cǎi)取追求的行動(dòng)的意思。
    "Get a life!" 是美國(guó)人對(duì)一些無(wú)所事事的人常說(shuō)的一句話。好像有些人整天管別人的事, 可能就會(huì)有人對(duì)他說(shuō): "Get a life!"
    20. give the silent treatment 冷戰(zhàn); 相應(yīng)不理
    A: Come on! Baby. Let's talk. Don't give me the silent treatment.
    A: 別這樣, 寶貝! 我們來(lái)談一談嘛! 別對(duì)我下冷戰(zhàn)啊!
    B: .....
    B: .....
    "give (one) the silent treatment" 就是對(duì)(某人)「下冷戰(zhàn)」的意思, 但並不限用於情侶間的「相應(yīng)不理」。要注意的是, 不要舉一反三, 把 "cold war" 和 "silent treatment" 當(dāng)作同意詞。"cold war" 是個(gè)政治用語(yǔ), 是不可以用一般人與人之間的關(guān)係的喔。
    21. turn (someone) on 引起興趣
    A: Which feature do you first notice about a man? His smile, his eyes, his hands or his butt?
    A: 男人的外表方面妳最先注意到的是什麼? 是他的笑容, 他的眼睛, 他的手, 還有他的**?
    B: I'd say his butt. A nice tight butt always turns me on.
    B: 我會(huì)說(shuō)是他的**。一個(gè)結(jié)實(shí)的**總是很吸引我!
    天啊! 黛西怎麼會(huì)寫這種句子呢? 不過(guò), 女孩子二個(gè)好友在一起總是免不了會(huì)聊這些話題嘛! 男孩子就算不會(huì)彼此問(wèn)這樣「無(wú)聊的話題」, 心裡面應(yīng)該還是會(huì)有個(gè)答案吧? 不管是一頭秀髮、 一雙美腿、 還是漂亮的眼睛, 能夠讓你看到時(shí)有一種「ㄇ一ㄠ」的感覺, 就是這裡的 "turn on" 的意思囉。雖然 "turn on" 一詞常被用來(lái)形容兩性間的吸引力, 卻不一定只能用在這方面。一般說(shuō)來(lái), 凡是可以引起你情緒上激昂的東西, 都可以 "turn you on" 的。
    22. turn-off 令人失去興趣的事
    A: Why don't you go out with Jerry anymore?
    A: 你為什麼不再和 Jerry 出去了呢?
    B: I really liked him at first until one day when he started to tell me about the fortune he's about to inherit from his dad. I found that a big turn-off.
    B: 我一開始是喜歡他的, 直到某天他開始跟我提到他將從他父親那裡繼承的財(cái)富時(shí)。我覺得讓我很倒胃口。
    跟上面的 "turn on" 恰好相反, "turn off" 說(shuō)的就是一種令人興趣盡失的感覺。"turn-off" 是它的名詞形態(tài)。例句中的女主角也許喜歡男孩子自己賺自己的錢, 所以對(duì)於對(duì)方炫耀父親的產(chǎn)業(yè)感到十分不屑囉!
    23. blind date 事先沒(méi)有見過(guò)彼此的約會(huì)
    A: I can't believe that my sister's going to send me on a blind date.
    A: 真不敢相信我姐姐要讓我去跟一個(gè)沒(méi)見過(guò)面的人約會(huì)。
    B: That sounds fun.
    B: 聽來(lái)蠻好玩的嘛。
    "blind date" 是指經(jīng)過(guò)安排, 跟事先沒(méi)見過(guò)面的人, 透過(guò)一起吃飯、看電影等活動(dòng)來(lái)增進(jìn)彼此的認(rèn)識(shí)的約會(huì)。
    "fun" 跟 "funny" 因?yàn)榭雌饋?lái)有點(diǎn)像, 我們比較容易搞混。不過(guò) "fun" 是「好玩的、有趣的」, "funny" 則是「好笑的、幽默的」, 二者其實(shí)差距蠻大。
    24. chemistry (兩性間的)感覺
    A: I asked Michael about how things have been going for you two. He said he didn't think you're interested in him.
    A: 我問(wèn) Michael 你們二個(gè)的事怎麼樣了時(shí), 他說(shuō)他覺得妳對(duì)他並沒(méi)有意思。
    B: Well, Michael has a very sweet personality. I really like him a lot, but I guess the chemistry is just not there.
    B: 嗯... Michael 的個(gè)性很好。我真的蠻喜歡他的, 但是我想, 就是少了那份感覺吧。
    我想很多人都會(huì)同意, 二個(gè)人要成為一對(duì)情侶還是需要一種「來(lái)電」的感覺。 也許你很欣賞對(duì)方的個(gè)性, 也或許對(duì)一些事情都有著相像的看法, 但似乎就是少了一份「緣」吧! 。這種「投緣」的感覺就是這裡的 "chemistry" 這個(gè)字。
    "chemistry" 這個(gè)字雖然用在人際關(guān)係時(shí), 常被用來(lái)形容兩性間的那種投緣的感覺, 但其實(shí)只要是二個(gè)人之間的彼此「觸電」的感覺的可以用這個(gè)字。好比你和你的某位工作夥伴合作起來(lái)就是特別地能夠所有的「擦出火花」, 這就表示你們之間有一種"chemistry"。
    25. faithful (情侶及配偶間的)忠實(shí)
    A: I don't know why, but the fact that Andy broke up with his ex-girlfriend for me has made it difficult for me to really trust him.
    A: 不知何故, 但 Andy 為了我而和他以前的女朋友分開讓我很難去真正信任他。
    B: I can totally understand that. After all, he wasn't being faithful when he was with her. You're afraid history may repeat itself.
    B: 我完全可已理解。畢竟, 他跟她在一起時(shí)並不忠實(shí)。(所以)妳擔(dān)心歷史會(huì)重演。
    "faithful" 和 "loyal" 在中文裡面好像看不大出來(lái)它們二者有什麼差別。不過(guò)在美語(yǔ)裡面的用法(對(duì)象)卻要十分注意?;旧险f(shuō)來(lái), 我們會(huì)對(duì)配偶 "faithful"(忠實(shí)), 而對(duì)國(guó)家 "loyal" (忠心)。 反過(guò)來(lái)說(shuō), 我們說(shuō)狗會(huì)對(duì)牠的主人"loyal"(忠心), 而不可以說(shuō)是對(duì)主人"faithful"。
    26. not give someone the time of day (對(duì)某人)毫不理睬
    A: Dennis? Well, I really liked him a lot, but he just never wanted to give me any time of day. I'm a girl. I had to move on. You know what I mean?.
    A: Dennie? 嗯...我是真的蠻喜歡他過(guò)的, 但是他始終對(duì)我不理不睬。我(畢竟)是女孩子囉! 我不能一直駐足在那裡。你明白我的意思吧?
    B: I really think he liked you, too. He was just trying to play cool, as silly as it may sound.
    B: 我其實(shí)覺得他也喜歡妳的。只是他想裝酷, 雖然這樣聽起來(lái)蠻蠢的。
    我想, 愛情遊戲令很多著迷的地方就在它所存在的「不確定」吧! 有時(shí)候電視廣告裡會(huì)看到一個(gè)女孩子拿著一朵花, 一面把花辦一片片地拔下來(lái), 一面問(wèn)"He loves me.""He loves me not.", 企圖解出心裡的疑惑。雖然看起來(lái)笨笨的, 但是又蠻可愛的。也或許我們?cè)?jīng)明明心裡對(duì)某一個(gè)人是有好感的, 但是就是故意隱藏, 裝酷(play cool)起來(lái)了。結(jié)果....一個(gè)悲劇就誕生了.....
    這裡的"move on"有「向前走」的意思。常常在一段不好的經(jīng)驗(yàn)之後, 人家就會(huì)鼓勵(lì)當(dāng)事者要"move on"。
    27 third wheel 電燈泡
    A: Katie, Carson and I are going to see Erin Brockovich tonight. Would you like to come along?
    A: Katie, Carson 跟我今天晚上要去看電影《永不妥協(xié)》。 妳要不要一塊兒去呢?
    B: No, thank you. I'd love to but I don't want to become a third wheel.
    B: 不要了, 謝謝。我是很想去, 但是我可不想當(dāng)人家的電燈泡!
    中文裡的那個(gè)多餘的人, 我們都叫他「電燈泡」, 雖然不知道為什麼(為什麼呢?)。美語(yǔ)就叫「第三個(gè)輪胎」(third wheel)。 我想是因?yàn)橄褡孕熊嚩际嵌€(gè)輪胎就可以跑了, 不需要再一個(gè)輪胎了。 應(yīng)該是這樣吧?
    28. give someone the eye 對(duì)某人拋媚眼(或使眼色)
    A: You know. I could see he was giving you the eye.
    A: 妳知道嗎? 我可以看出來(lái)他在對(duì)你放電喔。
    B: Really? Do you think he likes me?
    B: 真的嗎? 妳覺得他喜歡我嗎?
    這裡的"give someone the eye" 的眼睛就是那種「ㄉ一ㄥ、 ㄉ一ㄥ」所謂的「會(huì)放電」的電眼囉。
    不過(guò)這個(gè)詞語(yǔ)其實(shí)還有別的用法, 像給人使眼色打信號(hào)也是用"give someone the eye" 。好比在你應(yīng)邀在一個(gè)節(jié)目中表演, 但是不確定到底該什麼時(shí)候上場(chǎng)。節(jié)目負(fù)責(zé)人告訴你說(shuō), 當(dāng)他看你一下時(shí)你就可以準(zhǔn)備上去了。他可能會(huì)說(shuō)"Get up when I give you the eye." 。
    29. on-again,off-again relationship 分分合合的戀情
    A: Elizabeth called me last night crying about her breakup with David again.
    A: Elizabeth 昨晚打電話給我哭訴她和 David 再度分手的事。
    B: I don't know about her, but I'm getting really tired of their on-again, off again relationship. I mean, if they fight so much, maybe they're not meant to be together,
    B: 我是不知道她(怎麼想)啦! 但是我實(shí)在對(duì)於他們這樣分分合合覺得厭倦了。我的意思是, 如果他們這麼容易吵架的話, 也許他們就是不是注定要在一起的嘛!
    每個(gè)人對(duì)於感情的處理方式都不太一樣。有些人是在決定和對(duì)方分手後就絕不回頭了。也有些人比較放不開, 總會(huì)想再重試一次, 希望問(wèn)題會(huì)解決。於是就會(huì)像電燈的開關(guān)一樣, 現(xiàn)在打開(on), 等一下關(guān)起來(lái)(off), 之後又打開....就是這樣的 "on-again, off-again" 囉!
    30. play the field 同時(shí)和多位對(duì)象交往
    A: I guess Jason is no longer playing the field. He's going steady with Jeannie.
    A: 我想, Jason 終於不再同時(shí)「腳踏多條船」了。他現(xiàn)在只和 Jeannie 在一起。
    B: Really? That's some big change.
    B: 是啊? 這可是很大的改變喔。
    "play the field" 這個(gè)俚語(yǔ)是用來(lái)形容某些人在與異性來(lái)往態(tài)度像運(yùn)動(dòng)員一樣的在球場(chǎng)裡跑來(lái)跑去, 沒(méi)有定下來(lái)的時(shí)候。
    "steady" 是「不變」的意思, 所以美語(yǔ)裡也就用"go steady" 來(lái)表示「與固定的對(duì)方交往」囉。