最近,美國有一類復合名詞異軍突起,受到廣泛應用。這類復合名詞的結構很簡單,前面是一個代名詞或名詞之縮寫,后面是一個表示人、動物或其它物件的名詞。在有關人方面的,目前最流行的有:he-man(girl).it girl等,加上以前甚為通行的G-man,T-man,近期的D-Day等,都是值得一談的。
he-man 指所謂男性化的男人,此種人有男子氣概,甚得女性歡迎,而不像時下一些從性格以至打扮都趨向女性化的新潮流青年。
she-girl指女性化而才氣橫溢的女性,是為he-man 之對。現(xiàn)代女性事業(yè)心強,往往過分男性化,使男性處于尷尬之地位。she-girl則具才氣而又有女性之特質,是男性的理想伴侶。gal是美國人把girl字的發(fā)音誤讀而將錯就錯寫出來的。
it-girl指具有性的誘惑的女子。這個用法是根據(jù) it 的新意義而來的。近幾年來,it很多時候被用來指性的誘惑和女性對男性的吸引力。有些男子見到美麗的崐女性時,總是忍不住說:Wow! she's got it!
G-man 一字流行已久。記得有一套頗為流行的日本片集就叫做G-man75,中文譯名是“猛龍?zhí)鼐牎?。G-man里的G代表government(政府),一般用來指 F.B.I.的特務,有時也指其他美國政府雇員。
T-man j 美國走私漏稅者怕見的人,因為T是Treasury,故T-man是財政部密探也。
D-Day本是三十年已被應用的字眼,指①大規(guī)模進攻開始日,特指第二次世界大戰(zhàn)中一九四四年六月六日盟軍進攻西歐的日子;②復員日(=day of demobilization)。自一九七二年起,D-Day添了一個新義,指英國把貨幣及度量衡制改為十進制的日子(=Decimal Day)。