You're gonna blow them out of the water.
你一定會把他們打得片甲不留。
固定表達(dá)blow sb. out of the water起源于19世紀(jì)的海軍,最初的意思是,將敵方的軍艦打成碎片?,F(xiàn)在,通用來表示對對方的決定性勝利,即“defeat decisively”。和漢語中形容大敗對方的詞“片甲不留”、“落花流水”有些類似。電影《陽光小美女》中,長得并不很美的小女孩在選美比賽前突然有些退縮了,這句是爺爺給孫女打氣的話。
你一定會把他們打得片甲不留。
固定表達(dá)blow sb. out of the water起源于19世紀(jì)的海軍,最初的意思是,將敵方的軍艦打成碎片?,F(xiàn)在,通用來表示對對方的決定性勝利,即“defeat decisively”。和漢語中形容大敗對方的詞“片甲不留”、“落花流水”有些類似。電影《陽光小美女》中,長得并不很美的小女孩在選美比賽前突然有些退縮了,這句是爺爺給孫女打氣的話。