經(jīng)貿(mào)管理英文詞匯-商貿(mào)英語(yǔ)

字號(hào):

經(jīng)貿(mào)管理英文詞匯
    (M0)money in circulation 流通中的現(xiàn)金
     (M1) narrow money 狹義貨幣
     (M2) broad money 廣義貨幣
     a minimum living standard system 低生活保障系統(tǒng)
     Account 帳戶
     Accounting equation 會(huì)計(jì)等式
     Accounting system 會(huì)計(jì)系統(tǒng)
     All Risks 一切險(xiǎn)
     American Accounting Association 美國(guó)會(huì)計(jì)協(xié)會(huì)
     American Institute of CPAs 美國(guó)注冊(cè)會(huì)計(jì)師協(xié)會(huì)
     Articulation 勾稽關(guān)系
     Assets 資產(chǎn)
     Audit 審計(jì)
     bad account 壞帳
     Balance sheet 資產(chǎn)負(fù)債表
     bear market 熊市
     blank endorsed 空白背書(shū)
     Bookkeepking 簿記
     bull market 牛市
     Business entity 企業(yè)個(gè)體
     Capital stock 股本
     cargo receipt 承運(yùn)貨物收據(jù)
     Cash flow prospects 現(xiàn)金流量預(yù)測(cè)
     catalogue 商品目錄
     Certificate in Internal Auditing內(nèi)部審計(jì)證書(shū)
     Certificate in Management Accounting 管理會(huì)計(jì)證書(shū)
     Certificate Public Accountant 注冊(cè)會(huì)計(jì)師
     China Securities Regulatory Commission 中國(guó)證監(jiān)會(huì)
     China's "Big Four" commercial banks中國(guó)四大商業(yè)銀行
     close-ended fund 封閉式基金
     commission 傭金
     consignee 收貨人
     Corporation 公司
     Cost accounting 成本會(huì)計(jì)
     cost and freightCFR 成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)格
     cost insurance and freightCIF 成本加運(yùn)保費(fèi)
     Cost principle 成本原則
     Creditor 債權(quán)人
     cut a melon 分紅
     dead account 呆帳
     Deflation 通貨緊縮
     delivery 交貨
     Disclosure 批露
     dividend,bonus stock 股息,紅利
     downturn 低迷時(shí)期
     endorsed 背書(shū)
     enforce stockholding system 實(shí)行股份制
     Expenses 費(fèi)用
     export department 出口部
     External users 外部使用者
     F.P.A.(Free from Particular Average) 平安險(xiǎn)
     F.W.R.D.(Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋險(xiǎn)
     face value 面值
     fees-for-tax reFORM 費(fèi)改稅
     Financial accounting 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)
     Financial Accounting Standards Board 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)準(zhǔn)則委員會(huì)
     Financial activities 籌資活動(dòng)
     Financial forecast 財(cái)務(wù)預(yù)測(cè)
     Financial statement 財(cái)務(wù)報(bào)表
     foreign exchange reservers 外匯儲(chǔ)備
     futures market 期貨市場(chǎng)
     Generally accepted accounting principles 公認(rèn)會(huì)計(jì)原則
     General-purpose inFORMation 通用目的信息
     genetically-modified products 基因改良產(chǎn)品
     Going-concern assumption 持續(xù)經(jīng)營(yíng)假設(shè)
     Government Accounting Office govern會(huì)計(jì)辦公室
     Hook Damage 鉤損險(xiǎn)
     import department 進(jìn)口部
     Income statement 損益表
     income tax 所得稅
     indicative price 參考價(jià)格
     Inflation 通貨膨漲
     Inquiry 詢(xún)盤(pán)
     Institute of Internal Auditors 內(nèi)部審計(jì)師協(xié)會(huì)
     Institute of Management Accountants管理會(huì)計(jì)師協(xié)會(huì)
     Integrity 整合性
     Internal auditing 內(nèi)部審計(jì)
     Internal control structure 內(nèi)部控制結(jié)構(gòu)
     Internal Revenue Service 國(guó)內(nèi)收入署
     Internal users 內(nèi)部使用者
     Investing activities 投資活動(dòng)
     knowledge-based economy 知識(shí)經(jīng)濟(jì)
     labour-intensive economy 勞動(dòng)密集型經(jīng)濟(jì)
     Liabilities 負(fù)債
     Management accounting 管理會(huì)計(jì)
     marine bills of lading 海運(yùn)提單
     national bonds 國(guó)債
     nationalize;nationalization 國(guó)有化
     Negative cash flow 負(fù)現(xiàn)金流量
     non-perFORMing loan 不良貸款
     non-work income 非勞動(dòng)收入
     notify 被通知人
     open-ended fund 開(kāi)放式基金
     Operating activities 經(jīng)營(yíng)活動(dòng)
     order 訂貨
     outstanding of deposits 存款余額
     Owner's equity 所有者權(quán)益
     partial shipment 分批裝運(yùn)
     Partnership 合伙企業(yè)
     Positive cash flow 正現(xiàn)金流量
     press conference 記者招待會(huì)
     price list 價(jià)目表
     privatize;privatization 私有化
     proactive fiscal measures 積極的財(cái)政政策
     promote independent decision-making by state-owned enterprises 提高企業(yè)自主權(quán)
     public relations department公關(guān)部
     publicly owned economy 公有經(jīng)濟(jì)
     recession 衰退時(shí)期
     rectify the market order 整頓市場(chǎng)秩序
     reduce state's stake in listed companies 國(guó)有股減持
     restraint of trade 貿(mào)易管制
     Retained earning 留存利潤(rùn)
     Return of investment 投資回報(bào)
     Return on investment 投資報(bào)酬
     Revenue 收入
     Risk of Intermixture and Contamination 混雜、玷污險(xiǎn)
     Risk of Leakage 滲漏險(xiǎn)
     Risk of odor 串味險(xiǎn)
     Risk of Rust 銹蝕險(xiǎn)
     sales terms and conditions銷(xiāo)售條件
     Securities and Exchange Commission 證券交易委員會(huì)
     shareholding system; joint-stock system 股份制
     shipping order 托運(yùn)單
     Shortage Risk 短缺險(xiǎn)
     Sole proprietorship 獨(dú)資企業(yè)
     Solvency 清償能力
     specification 規(guī)格
     Stable-dollar assumption 穩(wěn)定貨幣假設(shè)
     state stock reduction 國(guó)有股減持
     Statement of cash flow 現(xiàn)金流量表
     Statement of financial position 財(cái)務(wù)狀況表
     steady monetary policies 穩(wěn)健的貨幣政策
     Stockholders 股東
     Stockholders' equity 股東權(quán)益
     streghten the government's macro - regulatory functions 加強(qiáng)govern宏觀調(diào)控作用
     Strikes Risk 罷工險(xiǎn)
     T.P.N.D.( Theft,Pilferage & Non-delivery) 偷竊提貨不著險(xiǎn)
     Tax accounting 稅務(wù)會(huì)計(jì)
     technology-intensive economy 技術(shù)密集型經(jīng)濟(jì)
     the Dow Jones industrial average 道瓊斯工業(yè)平均指數(shù)
     the first majority shareholder 第一大股東
     the Hang Seng index 恒生指數(shù)
     thin trade 交易薄弱
     to become the majority shareholder/to take a controlling stake 控股
     to expand domestic demand 擴(kuò)大內(nèi)需
     value-added tax 增值稅
     W.A./W.P.A(With Average or With Particular Average) 水漬險(xiǎn)
     War Risk 戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)
     Window dressing 門(mén)面粉飾
     year-on-year 與去年同期數(shù)字相比的
     bull market: 牛市, 多頭市場(chǎng)
     bear market :熊市, 空頭市場(chǎng)
     股息,紅利 dividend or bonus stock
     國(guó)民生產(chǎn)總值 GNP (Gross National Product)
     人均國(guó)民生產(chǎn)總值 per capita GNP
     產(chǎn)值 output value
     鼓勵(lì) give incentive to
     投入 input
     宏觀控制 exercise macro-control
     優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) optimize the economic structure
     輸入活力 bring vigor into
     改善經(jīng)濟(jì)環(huán)境 improve economic environment
     整頓經(jīng)濟(jì)秩序 rectify economic order
     有效地控制通貨膨脹 effectively control inflation
     非公有成分 non-public sectors
     主要成分 dominant sector
     實(shí)在的 tangible
     全體會(huì)議 plenary session
     解放生產(chǎn)力 liberate/unshackle/release the productive forces
     引入歧途 lead one to a blind alley
     舉措 move
     實(shí)事求是 seek truth from facts
     引進(jìn)、輸入 importation
     和平演變 peaceful evolution
     試一下 have a go (at sth.)
     精華、精粹、實(shí)質(zhì) quintessence
     家庭聯(lián)產(chǎn)責(zé)任承包制 family-contract responsibility system
     搞活企業(yè) invigorate enterprises
     商品經(jīng)濟(jì) commodity economy
     基石 cornerstone
     零售 retail
     發(fā)電量 electric energy production
     有色金屬 nonferrous metals
     人均收入 per capita income
     使負(fù)擔(dān) be saddled with
     營(yíng)業(yè)發(fā)達(dá)的公司 going concerns
     被兼并或擠掉 annexed or forced out of business
     善于接受的 receptive
     增額、增值、增長(zhǎng) increment
     發(fā)展過(guò)快 excessive growth
     抽樣調(diào)查 data from the sample survey
     扣除物價(jià)上漲部分 price increase are deducted(excluded)
     實(shí)際增長(zhǎng)率 actual growth rate
     國(guó)際收支 international balance of payments
     流通制度 circulation system
     總工資 total wages
     分配形式 FORMs of distribution
     風(fēng)險(xiǎn)資金 risk funds
     管理不善 poor management
     一個(gè)中心、兩個(gè)基本點(diǎn)one central task and two basic points
     以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則(1)社會(huì)主義道路(2)黨的領(lǐng)導(dǎo)(3)人民民主專(zhuān)政(4)馬列主義\*\*\*思想、堅(jiān)持改革開(kāi)放
     the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reFORM and opening.
     改革是"社會(huì)主義制度的自我完善和自我發(fā)展"。
     ReFORM is "the self-perfection and self-development of the socialist system."
     我們辨別的標(biāo)準(zhǔn)是看這樣做是否有利于發(fā)展社會(huì)主義的生產(chǎn)力,是否有利于增強(qiáng)社會(huì)主義國(guó)家的綜合國(guó)力,是否有利于提高人民的生活水平。
     The criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.
     社會(huì)主義的終目標(biāo)是解放生產(chǎn)力,消滅剝削,消除貧富兩極分化,終達(dá)到共同富裕。
     The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.
     要人們警惕右和"左"的影響,特別是"左"的根深蒂固的影響。
     to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence.
     中國(guó)要警惕右,但更要防"左"。
     China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left"deviation.
     資本主義和社會(huì)主義并不是以計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)的多少來(lái)劃分的。
     Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.
     隨著改革的深化,國(guó)家指令性計(jì)劃的范圍將會(huì)縮小,而市場(chǎng)調(diào)節(jié)的范圍將會(huì)擴(kuò)大。
     As the reFORM further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.
     初步建立社會(huì)主義計(jì)劃商品經(jīng)濟(jì)新體制。
     to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
     各盡所能,按勞/需分配。
     from each according to his ability, to each according to his work/needs.
     經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)改革。
     reFORM in economic structure
     剩余勞動(dòng)力。
     surplus labor
     經(jīng)營(yíng)機(jī)制
     operative mechanism
     發(fā)揮市場(chǎng)的調(diào)節(jié)作用
     to give play to the regulatory role of the market
     經(jīng)濟(jì)和law的杠桿
     economic and legal leverages
     經(jīng)濟(jì)計(jì)劃和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合
     to combine economic planning with market regulation
     計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合的機(jī)制
     a mechanism that combines planned economy and market regulation
     取消國(guó)家對(duì)農(nóng)產(chǎn)品的統(tǒng)購(gòu)統(tǒng)銷(xiāo)
     to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products
     改革重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到城市
     the focus of reFORM is shifted to the cities
     國(guó)家的根本任務(wù)是,集中力量進(jìn)行社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)
     The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.
     逐步實(shí)現(xiàn)工業(yè)、農(nóng)業(yè)、國(guó)防和科學(xué)技術(shù)的現(xiàn)代化,把我國(guó)建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明的社會(huì)主義國(guó)家。
     to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.
     社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)制度的基礎(chǔ)是生產(chǎn)資料的社會(huì)主義公有制,即全民所有制和勞動(dòng)群眾集體所有制。
     The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
     國(guó)有經(jīng)濟(jì),即社會(huì)主義全民所有制經(jīng)濟(jì),是國(guó)民經(jīng)濟(jì)中的主導(dǎo)力量。
     The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.
     國(guó)家保障國(guó)有經(jīng)濟(jì)的鞏固和發(fā)展。
     The state ensures the consolidation and growth of the state economy.
     農(nóng)業(yè) farming
     林業(yè) forestry
     畜牧業(yè) animal husbandry
     副業(yè) sideline production
     漁業(yè) fishing
     第一產(chǎn)業(yè) primary industry
     第二產(chǎn)業(yè) secondary industry
     第三產(chǎn)業(yè) tertiary industry
     生產(chǎn)資料 means of production
     生活資料 means of livelihood/subsistence
     生產(chǎn)關(guān)系 relations of production
     生產(chǎn)力 productive forces
     公有制 public ownership
     私有制 private ownership
     全民所有制 ownership by the entire/whole people
     社會(huì)主義集體所有制 socialist collective ownership
     厲行節(jié)約,反對(duì)浪費(fèi) to practice strict economy and combat waste
     外資企業(yè) foreign-funded enterprise
     合資企業(yè) joint venture
     合作企業(yè) cooperative enterprise
     獨(dú)資企業(yè) wholly foreign owned/funded enterprise
     世界貿(mào)易組織 World Trade Organization
     中國(guó)人民銀行 People's Bank of China
     信息產(chǎn)業(yè)部 Ministry of InFORMation Industry
     國(guó)家發(fā)展計(jì)劃委員會(huì) State Development Planning Commission
     貸款無(wú)力償還 loan defaults
     船務(wù)公司 shipping service company
     非商標(biāo)(非專(zhuān)利)產(chǎn)品 generic products
     穩(wěn)健的貨幣政策 prudent monetary policy 
     超前消費(fèi) deficit spending
     (到銀行)擠兌 run on banks
     對(duì)農(nóng)業(yè)的國(guó)內(nèi)支持 domestic support to agriculture
     特種債券 special bonds
     富裕經(jīng)濟(jì) economy of abundance
     年復(fù)合增長(zhǎng)率 CAGA (compound annual growth average)
     動(dòng)物源性蛋白 Animal-based protein
     轉(zhuǎn)基因組織 GMO (genetically modified organism)
     視頻點(diǎn)播 VOD (video-on-demand)
     音頻點(diǎn)播 AOD (audio-on-demand)
     市場(chǎng)準(zhǔn)人的行政管理措施 AAMA: Administrative Aspects of Market Access
     亞太工商咨詢(xún)理事會(huì) ABAC: APEC Business Advisory Council
     亞太商業(yè)論壇 ABF:APEC Business Forum
     亞太通訊與數(shù)據(jù)系統(tǒng) ACDS:APEC Communications and Database System
     亞太中小企業(yè)技術(shù)交流與培訓(xùn)中心 ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises
     亞洲開(kāi)發(fā)銀行 ADB: Asian Development Bank
     亞太經(jīng)合組織經(jīng)濟(jì)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議 AELM: APEC Economic Leaders Meeting
     東盟自由貿(mào)易區(qū) AFTA:ASEAN Free Trade Area
     亞太經(jīng)合組織部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 AMM:APEC MinisteriaI Meeting
     澳新緊密經(jīng)濟(jì)關(guān)系協(xié)定 ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement
     亞太商業(yè)網(wǎng)絡(luò) APB-Net:Asia-Pacific Business Network
     亞太經(jīng)濟(jì)合作組織 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation
     亞太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center
     亞太信息基礎(chǔ)設(shè)施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure
     亞太實(shí)驗(yàn)室認(rèn)可合作 APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation
     亞太法定計(jì)量論壇 APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum
     亞太計(jì)量程序 APMP:Asia Pacific Metrology Program
     東南亞國(guó)家聯(lián)盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations
     亞歐會(huì)議 ASEM:Asia-Europe Meeting
     農(nóng)業(yè)技術(shù)合作 ATC:Agricultural Technical Cooperation
     中央處理器 CPU(Central Processing Unit)
     計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì) CAD(Computer-Aided Design)
     互聯(lián)網(wǎng)普及率 Internet Penetration
     網(wǎng)民 Cyber Citizen
     網(wǎng)絡(luò)犯罪 Cyber Crime
     網(wǎng)絡(luò)城市, 虛擬城市 Cyber City
     數(shù)字鴻溝 Digital Divide
     智能學(xué)校 Smart Schools
     多功能卡 Multipurpose Card
     軟件開(kāi)發(fā) Software Development
     內(nèi)容開(kāi)發(fā) Content Development
     數(shù)字化商業(yè) Digital Business
     信息化 Informationization, Network-based Information Flow
     軟件包 Software Packages
     申請(qǐng)注冊(cè)域名 Domain Name Application and Registration
     虛擬空間 Virtual Space
     局域網(wǎng) Intranet
     腦圖 Mind Map
     便攜式電腦 Portable Computer; Laptop; Notebook Computer
     個(gè)人數(shù)字助理 PDA---Personal Digital Assistant
     掌上電腦 Palm Computer
     路由器 Router
     網(wǎng)絡(luò)管理員 Network Administrator
     網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì) Cyber Economy
     以太網(wǎng) Ethernet
     服務(wù)提供者 ISP-Internet Service Provider
     網(wǎng)絡(luò)計(jì)算機(jī) NC: Network Computer
     多媒體個(gè)人電腦 MPC: Multimedia Personal Computer
     多媒體擴(kuò)展 MMX: 是MultiMedia eXtensions
     兆赫 MHz Mega Hertz
     視頻圖形陣列 VGA:Video Graphics Array
     三維攝影室 3D Studio: Three Dimension Studio
     虛擬現(xiàn)實(shí) VR:Virtual Reality
     原始設(shè)備制造商 OEM:Original Equipment Manufacturer
     即插即用 PNP:Plug and Play
     樂(lè)器數(shù)字接口 MIDI:Musical Instrument Digital Interface
     運(yùn)動(dòng)圖像專(zhuān)家組 MPEG:Motion Picture Experts Group
     域名 Domain Name
     撥號(hào)連接 Dial-up Connection
     海關(guān)類(lèi)
     Customs Bond 海關(guān)擔(dān)保
     Surety Company 擔(dān)保公司
     Principle 本人
     Carrier 承運(yùn)人
     Attorney 代理人/委托人
     Freight Forwarder 貨運(yùn)代理
     Jointly and Severally Liable For 負(fù)連帶責(zé)任
     Liquidated Damages 違約賠償金
     Solvency 償付能力
     Security 抵押品/保證金
     Power of Attorney 委托書(shū)
     Make a Complete Entry 正式/完整申報(bào)
     CFR(Code of Federal Regulations) 美國(guó)聯(lián)邦政府行政法規(guī)匯編
     Bill of Lading 提單
     Condemned Goods 有問(wèn)題的貨物
     Customs Liquidation 清關(guān)
     Customs Clearance 結(jié)關(guān)
     Court Costs 訴訟費(fèi)用
     Disposition of Merchandise 貨物處置
     債轉(zhuǎn)股 debt-to-equity swap
     港元的聯(lián)系匯率制 the linkage system between the US dollar and the HK dollar
     壞帳、呆帳、死帳 bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan
     反傾銷(xiāo)措施 anti-dumping measures against ……
     通貨緊縮 deflation
     通貨膨脹 inflation
     非配額產(chǎn)品 quota-free products
     非生產(chǎn)性投資 investment in non-productive projects
     風(fēng)險(xiǎn)管理/評(píng)估 risk management/ assessment
     風(fēng)險(xiǎn)基金 venture capital
     風(fēng)險(xiǎn)準(zhǔn)備金 loan loss provision/ provisions of risk
     搞活國(guó)有大中型企業(yè) revitalize large and medium-sized state owned enterprises
     規(guī)模經(jīng)濟(jì) scale economy/ economies of scale
     國(guó)合企業(yè)(即國(guó)有合作社) state-owned cooperatives
     國(guó)際收支 balance of international payments/ balance of payment
     國(guó)際收支不平衡 disequilibrium of balance of payment
     國(guó)家補(bǔ)貼 public subsidies
     國(guó)家現(xiàn)匯結(jié)存 state foreign exchange reserves
     合理引導(dǎo)消費(fèi) guide rational consumption
     季節(jié)性調(diào)價(jià) seasonal price adjustments
     既成事實(shí) established/accomplished facts
     技工貿(mào)結(jié)合的科技型企業(yè) scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development
     勞動(dòng)密集性企業(yè) labor-intensive enterprises
     亂集資、亂攤派、亂收費(fèi) unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises
     千年問(wèn)題、千年蟲(chóng) millennium bug
     企業(yè)技術(shù)改造 technological updating of enterprises
     企業(yè)虧損補(bǔ)貼 subsidies to cover enterprise losses
     實(shí)行國(guó)民待遇 grant the national treatment to
     平等互利、講求實(shí)效、形式多樣、共同發(fā)展的方針 pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development
     瓶頸制約 “bottleneck”restrictions
     皮包公司 flying-by-night company; bogus company
     放松銀根 ease monetary policy 
     流動(dòng)人口  floating population 
     企業(yè)的自我約束機(jī)制 self-regulating mechanism of enterprises
     貪圖安逸  crave comfort and pleasure 
     消費(fèi)膨脹  inflated consumption 
     信息化  informationize 
     無(wú)氟冰箱  freon-free refrigerator 
     無(wú)紙交易  paperless transaction 
     適銷(xiāo)對(duì)路的產(chǎn)品  readily marketable products 
     倒?fàn)敗?profiteer 
     機(jī)構(gòu)臃腫  overstaffing in (government) organizations
     機(jī)構(gòu)重疊  organizational overlapping 
     利改稅  substitution of tax payment for profit delivery
     經(jīng)常性的財(cái)政收入  regular revenues 
     慢性蕭條  chronic depression 
     雙重軌制  two-tier system / double-track system 
     就業(yè)前培訓(xùn)  pre-job training 
     崗位培訓(xùn)  on-the-job training 
     對(duì)外項(xiàng)目承包 foreign project contracting
     勞務(wù)合作 labor service cooperation
     外援方式  modality of foreign aid
     自1999年1月1日起實(shí)行 come into official enforcement as of January 1, 1999
     所有制形式 forms of ownership
     以試點(diǎn)的形式實(shí)行外貿(mào)權(quán)自動(dòng)登記制度 implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis
     風(fēng)險(xiǎn)管理/評(píng)估 risk management/ assessment
     國(guó)家鼓勵(lì)項(xiàng)目 projects listed as encouraged by the state
     <<中華人民共和國(guó)保護(hù)臺(tái)灣同胞投資實(shí)施條例>> Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan
     部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 ministerial meeting
     公正合理 equitable and rational
     搶得先機(jī) take the preemptive opportunities
     減免債務(wù) reduce and cancel debts
     工程項(xiàng)目 engineering project
     同步增長(zhǎng) increase in the same pace
     擺脫亞洲金融危機(jī)的影響 shake off the impact of the financial crisis
     走上良性發(fā)展的軌道 going on the track of sound progress
     工業(yè)增加值 industrial added value
     固定資產(chǎn)投資 investment in the fixed assets
     建材 building materials
     累計(jì)實(shí)現(xiàn)順差143.4美元 accumulatively realizing trade surplus
     注入新的生機(jī)與活力 bring new vigor and vitality into
     配件 accessories
     備件 spare parts
     進(jìn)口環(huán)節(jié)稅 import linkage tax
     營(yíng)業(yè)稅 turnover tax
     企業(yè)所得稅 corporate income tax
     抵免 offset
     省會(huì) provincial capital
     直轄市 municipality directly under the central government
     龍頭產(chǎn)品 flagship product
     現(xiàn)代企業(yè)制度 modern corporate system
     實(shí)行股份制 enforce stockholding system
     控股公司 holding company
     自主經(jīng)營(yíng),自負(fù)盈虧 responsible for their own management decisions, profits and losses
     在鞏固公有制主體地位的同時(shí),促進(jìn)多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展 alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership
     形成統(tǒng)一、開(kāi)放和競(jìng)爭(zhēng)有序的市場(chǎng) establish an unified, open market with orderly competition
     國(guó)家科技創(chuàng)新體系 State Scientific and Technological Innovation System
     幫助人才脫穎而出 help excellent talents find way to distinction
     清理、修訂 screen and modify
     水利 water conservation
     轉(zhuǎn)化經(jīng)營(yíng)機(jī)制 change the method of operation
     中介服務(wù)組織 intermediary service organization
     軍民兩用品出口 dual purpose exports
     軍民兩用產(chǎn)品和技術(shù) dual-use goods and technology
     北美自由貿(mào)易區(qū) NAFTA North American Free Trade Area 
     全球配額 global quota
     祖父條款 grandfather clause
     動(dòng)物源食品 Animal-derived food
     部門(mén)提前自愿自由化 EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)
     貿(mào)易和投資自由化和便利化 TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)
     國(guó)際清算 international settlement
     商住和公益設(shè)施建設(shè) commercial, residential and public utility construction
     廣開(kāi)就業(yè)門(mén)路 increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment
     自由浮動(dòng)匯率 free floating exchange rate; variable exchange rate
     資本項(xiàng)目 capital account
     經(jīng)常項(xiàng)目 current account
     求同存異 overcome differences and seek common ground
     防偽標(biāo)志 anti-fake label
     出口創(chuàng)匯型產(chǎn)業(yè) export-oriented industry
     盤(pán)活存量資產(chǎn) revitalize stock assets
     竟價(jià)投標(biāo) competitive bidding
     協(xié)議投標(biāo) negotiated bidding
     橫向兼并 horizontal merger
     垂直兼并 vertical merger
     垃圾融資 junk financing
     貨幣市場(chǎng) money market
     申報(bào)制度 reporting system; income declaration system
     初談判權(quán)(初談權(quán)) INRs (Initial Negotiating Rights)
     (紡織品與服裝、農(nóng)產(chǎn)品)一體化進(jìn)程 Integration process
     國(guó)際獸疫組織 International Office of Epizootics
     知識(shí)產(chǎn)權(quán) IPRs (Intellectual property rights)
     國(guó)際紡織品服裝局 ITCB (International Textile and Clothing Bureau)
     產(chǎn)品生命周期分析 LCA (Life Cycle Analysis)
     不發(fā)達(dá)國(guó)家 LDCs (Least-developed countries)
     許可費(fèi) License fee
     同類(lèi)產(chǎn)品 Like product
     當(dāng)?shù)睾?Local content
     市場(chǎng)準(zhǔn)入 Market access
     專(zhuān)門(mén)的營(yíng)銷(xiāo)機(jī)構(gòu) Market boards
     實(shí)質(zhì)損害 Material injury
     模式 Modalities
     配額調(diào)整條款 modulation of quota clause
     《蒙特利爾議定書(shū)》(有關(guān)保護(hù)大氣臭氧層的多邊環(huán)境協(xié)定) Montreal Protocol
     (農(nóng)業(yè))多功能性 Multifunctionality
     (服務(wù)貿(mào)易)自然人 National Person
     國(guó)民待遇 National treatment
     新議題 New issues
     通知義務(wù) Notification obligation
     (利益的)喪失和減損 Nullification and impairment
     有秩序的市場(chǎng)安排 Orderly market arrangements
     (爭(zhēng)端解決)專(zhuān)家組 Panel
     《巴黎公約》(關(guān)于保護(hù)工業(yè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的公約) Paris Convention
     (《農(nóng)業(yè)協(xié)議》中關(guān)于反補(bǔ)貼的)和平條款 Peace clause
     諸邊協(xié)議 Plurilateral agreement
     (服務(wù)貿(mào)易)自然人流動(dòng) Presence of natural person
     生產(chǎn)補(bǔ)貼 Production subsidy
     關(guān)貿(mào)總協(xié)定 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)
     世界貿(mào)易組織 WTO (World Trade Organization)
     烏拉圭回合 Uruguay Round
     惠國(guó)貿(mào)易地位(待遇) MFN (Most-favored-nation)(Treatment)
     爭(zhēng)端解決機(jī)構(gòu) Dispute Settlement Body
     《關(guān)于爭(zhēng)端解決規(guī)則與程序的諒解》 DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)
     動(dòng)植物衛(wèi)生檢疫措施 SPS (Sanitary and Phytosanitary Standard )
     (農(nóng)產(chǎn)品)綜合支持量 AMS (Aggregate Measurement of Support)
     (《農(nóng)產(chǎn)品協(xié)議》)特殊保障 SSG (Special Safeguard)
     《紡織品與服裝協(xié)議》 ATC (Agreement on Textiles and Clothing)
     《服務(wù)貿(mào)易總協(xié)定》 GATS (General Agreement on Trade in Services)
     《信息技術(shù)協(xié)議》 ITA (Information Technology Agreement)
     《多種纖維協(xié)定》 MFA (Multifibre Agreement)
     《北美自由貿(mào)易協(xié)定》 NAFTA (North American Free Trade Agreement)
     東盟自由貿(mào)易區(qū) ASEAN Free Trade Area
     東部和南部非洲共同市場(chǎng) COMESA (Common Market for Eastern and Southern Africa)
     南方共同市場(chǎng)(或稱(chēng)南錐體共同市場(chǎng)) MERCOSUR (Southern Common Market)
     南亞區(qū)域合作聯(lián)盟 SAARC (South Asian Association for Regional cooperation)
     貿(mào)易與發(fā)展委員會(huì) Committee on Trade and Development
     貿(mào)易與環(huán)境委員會(huì) Committee on Trade and Environment
     歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟 EFTA (European Free Trade Association)
     聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織 FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nation)
     國(guó)際貿(mào)易中心 ITC (International Trade Center)
     國(guó)際貿(mào)易組織 ITO (International Trade Organization)
     國(guó)際貿(mào)易組織臨時(shí)委員會(huì) ICITO (Interim Commission for the International Trade Organization)
     國(guó)際勞工組織 ILO (International Labor Organization)
     國(guó)際貨幣基金組織 IMF (International Monetary Fund)
     國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織 ISO (International Organization for Standardization)
     經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織 OECD (Organization for Economic Cooperation and Development)
     聯(lián)合國(guó)貿(mào)易與發(fā)展會(huì)議 UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development)
     聯(lián)合國(guó)開(kāi)發(fā)計(jì)劃署 UNDP (United Nations Development Program)
     聯(lián)合國(guó)環(huán)境署 UNEP (United Nations Environment Program)
     世界海關(guān)組織 WCO (World Customs Organization)
     世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織 WIPO (World Intellectual Property Organization)
     非洲、加勒比和太平洋國(guó)家集團(tuán)(洛美協(xié)定) ACP(African, Caribbean and Pacific Group)
     (補(bǔ)貼協(xié)議)可訴補(bǔ)貼 Actionable subsidy
     (農(nóng)產(chǎn)品國(guó)內(nèi)支持)"黃箱"措施 Amber Box measures
     (解決爭(zhēng)端)上訴 Appeal
     上訴機(jī)構(gòu) Appeal body
     《巴塞爾公約》(有關(guān)危險(xiǎn)廢棄物的多邊環(huán)境協(xié)定) Basel Convention
     《伯爾尼公約》(有關(guān)保護(hù)文學(xué)和藝術(shù)作品版權(quán)的公約) Berne Convention
     基礎(chǔ)稅率 Base tariff level
     (農(nóng)產(chǎn)品國(guó)內(nèi)支持)藍(lán)箱措施 BOP(Balance-of-payments) Provisions
     國(guó)際收支條款 BOP(Balance-of-payments) Provisions
     既定日程 Built-in agenda
     約束水平 Bound level
     食品法典委員會(huì) CAC(Codex Alimentarius Commission)
     (歐盟)共同農(nóng)業(yè)政策 Common Agriculture Policy
     《生物多樣性公約》 CBD(Convention on Biological Diversity)
     規(guī)避 Circumvention
     《瀕危物種國(guó)際貿(mào)易公約》 Convention on International Trade in Endangered Species
     (服務(wù)貿(mào)易)商業(yè)存在 Commercial presence
     (服務(wù)貿(mào)易)境外消費(fèi) Consumption abroad
     (服務(wù)貿(mào)易)跨境交付 Cross border supply
     (解決爭(zhēng)端)申訴方 Complaint
     (解決爭(zhēng)端)被訴方 Defendant
     反補(bǔ)貼稅 Countervailing duty
     反向通知 Counter-notification
     交叉報(bào)復(fù) Cross retaliation
     貨幣貿(mào)易理事會(huì) CTG(Council for Trade in Goods)
     貨幣留成制度 Currency retention scheme
     海關(guān)完稅價(jià)值 Customs value
     海關(guān)估價(jià) Customs valuation
     直接支付 Direct payment
     國(guó)內(nèi)產(chǎn)業(yè) Domestic industry
     國(guó)內(nèi)生產(chǎn) Domestic production
     國(guó)內(nèi)補(bǔ)貼 Domestic subsidy
     (農(nóng)產(chǎn)品)國(guó)內(nèi)支持 Domestic support
     電子商務(wù) Electronic Commerce
     環(huán)保型技術(shù) EST(Environmentally-sound technology)
     采取措施前 Ex ante
     采取措施后 Ex post
     出口實(shí)績(jī) Export performance
     出口補(bǔ)貼 Export subsidy
     (解決爭(zhēng)端)調(diào)查結(jié)果 Findings
     糧食安全 Food security
     免費(fèi)搭車(chē)者(享受其他國(guó)家惠國(guó)待遇而不進(jìn)行相應(yīng)減讓的國(guó)家) Free-rider
     (知識(shí)產(chǎn)權(quán))地理標(biāo)識(shí) Geographical indications
     轉(zhuǎn)基因生物 GMOs (Genetically Modified Organisms)
     政府采購(gòu) Government procurement
     (農(nóng)產(chǎn)品國(guó)內(nèi)支持)綠箱措施 Green Box measures
     灰色區(qū)域措施 Grey area measures
     拉美國(guó)家在WTO中的非正式集團(tuán) GRULAC
     WTO不發(fā)達(dá)國(guó)家高級(jí)別會(huì)議 HLM (WTO High-level Meeting for LDCs)
     協(xié)調(diào)制度(商品名稱(chēng)及編碼協(xié)調(diào)制度) HS (Harmonized Commodity and Coding System)
     《里斯本條約》(有關(guān)地理標(biāo)識(shí)及其國(guó)際注冊(cè)) Lisbon Agreement
     國(guó)際勞工組織 ILO (International Labor Organization)
     國(guó)際貨幣基金組織 IMF (International Monetary Fund)
     進(jìn)口押金 Import deposits
     進(jìn)口許可 Import licensing
     進(jìn)口滲透 Import penetration
     進(jìn)口替代 Import substitution
     進(jìn)口附加稅 Import surcharge
     進(jìn)口差價(jià)稅 Import variable duties
     項(xiàng)目管理 Project Management
     質(zhì)量保證 Quality Assurance
     質(zhì)量管理quality control
     質(zhì)量目標(biāo)quality objective
     管理措施management measure
     first class quality 一流的質(zhì)量
     first class service 一流的服務(wù)
     有計(jì)劃designed
     有秩序orderly
     程序化的 programmed
     規(guī)定 stipulation
     領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu)Leading organ
     項(xiàng)目經(jīng)理部Project Manager
     自檢項(xiàng)目self-inspection
     職能部門(mén)functional department
     質(zhì)量否決權(quán)veto on quality
     施工方案Construction Plan