現(xiàn)代西語第一冊 第十七課

字號:

Antes de comenzar mi explicación de la lección 17, permítanme agradecerle a CCLITS por su texto.
    Esta lección se titula como UNA VISITA, y por eso, podemos saber de qué se trata el texto. Ahora empezamos la estudia del texto.
    I:
    先看課文標(biāo)題“una visita”:可以譯為“來訪”,來訪的動詞為visitar,意思為拜訪、參觀等,如visitar un lugar:參觀某地,visitar a uno:拜訪某人。
    下面接著看:Hoy estamos a primero de octubre. 今天是10月1日。
    那么同學(xué)們,你們能對這句話提問嗎?針對這句話的形式,它的問句應(yīng)該為:¿ A cuántos estamos hoy? 當(dāng)然,還有另外一種詢問日期的用法也希望大家記住,¿ Qué fecha es?
    在表達(dá)日期時要注意兩點:
    1、用“estamos a”:注意用復(fù)數(shù)和不能丟掉前置詞“A”。
    2、某月1號要用基數(shù)詞primero,其他的要用序數(shù)詞,如今天是10月1日:Hoy estamos a primero de octubre.如果是10月2日呢,就應(yīng)該說Hoy estamos a dos de octubre.
    另外知道12個月的西語表達(dá)嗎?
    一月:enero 二月:febrero 三月:marzo
    四月:abril 五月:mayo 六月:junio
    七月:julio 八月:agosto 九月:septiebre
    十月:octubre 十一月noviembre 十二月diciembre
    在某年(或)某月用前置詞en后加月份或年份,一般年份或月份前不用冠詞。
    Es domingo.又一個短句,對這句的提問相信大家都能脫口而出了:¿ Qué día es? 星期幾用在句中時一般不用前置詞,表示在星期幾時一般帶定冠詞,不用前置詞。這里我們?yōu)槌鯇W(xué)者順便再復(fù)習(xí)一下一周的單詞:
    星期一:lunes 星期二:martes 星期三:miércoles
    星期四:jueves 星期五:viernes 星期六:sábado
    某年某月某日合用時,一般也不用前置詞,如:Hoy es martes 29 de mayo de 2006,今天是2006年5月29日,星期三。
    La profesora Li invita a unos amigos panameños a comer en su casa. Cuando suena el timbre, ella se acerca a la puerta y la abre. 李老師邀請一些巴拿馬朋友來家里吃飯。門鈴響了,她走到門口去開門。注意invitar a uno a hacer una cosa,表示邀請某人做某事。
    ——!Bienvenidos! Pasen. Por favor, quítense los abrigos y cuélguenlos allí, al lado de la puerta. 歡迎,歡迎。諸位請進(jìn),把大衣脫下來掛在門旁邊的那個地方吧。Bienvenidos:歡迎,是bienvenido的陽性復(fù)數(shù)形式,如果都是女人,那應(yīng)該說Bienvenidas,一個男(女)人時用Bienvenido(a)。實際上該短語是dar el(la) Bienvenido(a) a uno 或unos son Bienvenidos por una persona的縮寫形式。如果想表達(dá)“歡迎某人來某地”可用Bienvenido a un lugar.
    Abrigo:大衣,由動詞abrigar“御寒、保暖”變化而來,abrigado(a)則是“保暖的、暖和的”意思。
    ——¡Qué frío! ¡Bonita casa tiene usted!.
    還真冷!您的家真漂亮啊。
    ——¿Verdad?Gracias.
    真的嗎,謝謝。
    Permítanme presentarles a mi esposo, Fang. Habla castellano también. 請允許我把我丈夫方介紹給您們。他也講西班牙語。Permitir a uno hacer una cosa,這個用法很重要,注意permitir后可直接跟原形動詞,不用加前置詞“a”。Presentar (a) una persona a otra persona :把某人介紹給另外一人,注意在西語中,由于直接補(bǔ)語和間接補(bǔ)語對象都是人,所以一般省略被介紹對象的前置詞a,既“擬物”化。如:Yo presento mi hermono menor a Juan.我把弟弟介紹給胡安。
    Bueno, ya sabes que estos muchachos acaban de venir de Hispanoamérica. 好,你已經(jīng)知道,這些孩子們剛從西班牙語美洲來到這。Acaben,這個詞在單詞表中沒有出現(xiàn),原形動詞是acabar,常用做acabar de hacer …表示剛做完…或剛結(jié)束做…。
    ——¡Encantado! Siéntense, por favor.(見到你們)十分高興。諸位請坐。注意如果說話人是女性,就應(yīng)該用Encantada。
    ——Mucho gusto. ¿Es usted también profesor?很高興(見到您)。您也是老師嗎?Mucho gusto,很高興,如果說(我)很高興做某事怎么說?對!應(yīng)該是(tengo) mucho gusto en hacer una cosa ,注意前置詞en的用法。
    ——No, soy abogado. ¿Qué prefieren beber?不,我是律師。諸位想喝點什么?
    ——Sírvannos té de jazmín. A todos nos gusta mucho. Además, con este frío, necesitamos calentarnos un poco.給我們來點茉莉花茶吧。我們都非常喜歡茉莉花茶。此外,天這么冷,我們需要暖和暖和。
    ——Ahora mismo se lo traigo. Pero tienen que perdonarme, porque luego tengo que meterme en la cocina y no voy a poder acompañárlos.馬上就好。諸位多擔(dān)待,一會我就得在廚房忙和,不能陪諸位了。Perdonar原諒:perdonar a uno 原諒某人。Meter塞進(jìn):meter una cosa o una persona en un lugar,把某物或某人塞進(jìn)某地方。Acompañar陪伴:acompañar a uno a hacer una cosa,陪某人做某事。
    II.
    ——Buenas noches, Juan.
    晚上好,胡安。
    Sentimos molestarte a esta hora. 都這會了還打擾您我們倍覺歉意。
    Sabemos que es demasiado tarde. 我們知道太晚了。
    Es que tenemos algo urgente que decirte.是這樣的,我們有點急事找您。Es que用于引導(dǎo)一個句子。
    ——Pero pasad, chicos. No podemos hablar así, de pie y a la puerta.那請進(jìn)吧,孩子們。我們不能在門口站著說啊。De pie站著,a pie步行。
    Tomad asiento y vamos a conversar más cómodos. ¿No queréis beber algo?你們坐吧,這樣我們可以更舒服地聊聊。你們不想喝點東西嗎?tomar asiento就座。
    ——Una coca-cola para mí. ¿Qué os apetece a vosotros?我來瓶可樂,你們想要什么呢?
    ——Igual que tú.和你一樣。
    ——De acuerdo. Entonces la botella está ahí y servíos vosotros mismos.好的??蓸肪驮谶@,你們自己來吧。Mismo修飾代詞時表示“自己的”,相當(dāng)于英語中的-self后綴。
    Ya sabéis:estáis en vuestra propia casa. Ahora decidme:¿qué queréis de mí?你們記著啊,跟在自己家一樣,別客氣?,F(xiàn)在告訴我吧,想讓我?guī)褪裁疵??estar en tú (vuestra) (propia) casa像在自己家一樣。
    ——Mira, la Televisión nos invita a representar algunos números, bueno, cosas de España o de América Latina. Puedes enseñarnos a bailar flamenco?你看啊,電視臺邀請我們倆去表演個節(jié)目,關(guān)于西班牙或者是拉美的。你可以教我們跳吉普賽舞嗎?enseñar a uno a hacer.教某人做某事。
    ——¡Enseñaros a bailar flamenco nada menos!教你們跳吉普賽舞,就這點事情?。?BR>    Pero muchachos, eso es algo muy difícil;y además, tampoco sé. ¿Por qué no hacemos algo más sencillo?Sevillanas, por ejemplo.但是孩子們,那有點難啊。并且我也不會。為什么我們不來點簡單的呢,比如塞維利亞舞。Sencillo=fácil簡單的。
    ——Como tú quieras.隨你的便吧。
    ——Entonces un brindis con coca­-cola.那咱們用可樂干杯吧。
    其實本課內(nèi)容比較簡單,復(fù)習(xí)了一下命令式肯定式,其他的就沒有什么新東西了。但復(fù)習(xí)也很重要,語言這個東西,就是得熟能生巧。