It never rains, it pours.
不鳴則已,一鳴驚人。
句子的字面意思是,本來從不下雨的,卻下起了傾盆大雨。雖然我們這里用的翻譯是帶有明顯積極意義的成語“不鳴則已,一鳴驚人”,但實際上,英文中的這句話含有積極和消極兩方面的涵義。
對此,英文的解釋是,“One stroke of good (or ill) fortune is often followed by many other instances of luck (or misfortune) when you least expect them. ”,即,好的或壞的運氣,在你完全沒有料到的時候突然出現(xiàn)。因此,當(dāng)我們用來形容“病來如山倒”或“禍不單行”之類的壞事時,也可以使用這句短語。
不鳴則已,一鳴驚人。
句子的字面意思是,本來從不下雨的,卻下起了傾盆大雨。雖然我們這里用的翻譯是帶有明顯積極意義的成語“不鳴則已,一鳴驚人”,但實際上,英文中的這句話含有積極和消極兩方面的涵義。
對此,英文的解釋是,“One stroke of good (or ill) fortune is often followed by many other instances of luck (or misfortune) when you least expect them. ”,即,好的或壞的運氣,在你完全沒有料到的時候突然出現(xiàn)。因此,當(dāng)我們用來形容“病來如山倒”或“禍不單行”之類的壞事時,也可以使用這句短語。