“l(fā)’imparfait”和“l(fā)e passé composé”

字號(hào):

一.直陳式未完成過去時(shí)(L’imparfait de l’indicatif )的用法:
    1. 延續(xù)的狀況( la durée ):未完成過去時(shí)主要表示過去時(shí)間里處于延續(xù)狀況的動(dòng)作,其開始和結(jié)束的時(shí)間都不明確。如:
    * Il habitait dans un peitit village avec mon oncle .
    他和我的叔叔以前一起住在一個(gè)小村莊里。
    如果限定了動(dòng)作的期限,就不能用未完成過去時(shí),如:
     * Il a habité pendant deux ans dans un petit village avec mon oncle.
     他和我的叔叔曾經(jīng)在一個(gè)小村莊里住了兩年。
    2. 描寫( la deion ):未完成過去時(shí)常用來描寫過去時(shí)間里故事中的人物和環(huán)境。如:
    * Hier, il faisait beau, le ciel était bleu. Je suis sorti de la maison pour me
    promener un peu.
    昨天,天氣晴朗,天空蔚藍(lán)。我走出家門散步片刻。
    3. 未完成過去時(shí)常用來表示習(xí)慣性( l’habitude )或重復(fù)性
    ( la répétition )的過去動(dòng)作。如:
    * Nous nous levions à six heure au cours de nos séjours au Maroc.
    在摩洛哥逗留期間,我們每天六點(diǎn)鐘起床。
    * Quand j’étais à l’école secondaire, j’allais tous les ans chez mon
    drand-père .pendant les vacances d’été.
    在我念中學(xué)時(shí),我每年暑期去祖父家。
    4.同時(shí)發(fā)生的動(dòng)作( la simultanéité ):未完成過去時(shí)所表示的動(dòng)作既然是處于延續(xù)狀況,所以在敘事中必然會(huì)與另一些動(dòng)作同時(shí)發(fā)生。如:
    * Je suis sorti de la sale de consultation. Il pleuvait.
    我走出門診室,天正在下雨。
    這里應(yīng)特別注意在主從復(fù)合句中的下列用法:
    (1)未完成過去時(shí)與復(fù)合過去時(shí)配合使用。兩個(gè)動(dòng)作或情況,一個(gè)為未完成的或正在進(jìn)行時(shí),用未完成過去時(shí)。而另一個(gè)已一次完成,
    用復(fù)合過去時(shí)。如:
    * Le docteur Wang auscultait un malade quand l’infirmière est entrée dans la salle de consultation.
    王醫(yī)生正在給一位病人在聽診,護(hù)士走進(jìn)了門診室。(王醫(yī)生做聽診的動(dòng)作正在進(jìn)行,用“ l’imparfait ”,而護(hù)士走進(jìn)門診室的動(dòng)作已經(jīng)
    完成,用“ le passé composé ”。
    (2)假如兩個(gè)動(dòng)作或情況都是未完成的、正在進(jìn)行的、延續(xù)的動(dòng)作或情況,都用未完成過去時(shí)。:如:
    * Hier soir, pendant que le docteur Lin écrivait une letter, le docteur Wang écoutait la radio.
    昨晚,在林醫(yī)生寫信的時(shí)候,王醫(yī)生在聽收音機(jī)。
    * Lorsqu’on était malade, on était obligé de cesser le travail aux champs.
    當(dāng)人生病的時(shí)候,就不得不停止田間勞動(dòng)。
    二. 復(fù)合過去時(shí)( le passé composé )的用法:
    復(fù)合過去時(shí)主要表示與現(xiàn)在有聯(lián)系的、已經(jīng)完成的、過去的動(dòng)作,
    漢語中一般以“已經(jīng)、曾經(jīng)、過、了、沒有”等詞表示。
    1.大部分動(dòng)詞在復(fù)合時(shí)態(tài)中都用“ avoir ”作助動(dòng)詞。如:
    * Monsieur Wang a déjà visité le Palais du Roi l’année dernière.
     去年, 王先生就已經(jīng)參觀過王宮了。
    *. Je n’ai pas encore lui dit cette nouvelle:
     我還沒有跟他說過這個(gè)消息.
    *. Nous avons passé deux jours dans ce petit village.
     我們?cè)?jīng)在這個(gè)小村莊里住過兩天.
    2.只有少數(shù)動(dòng)詞用“ etre ”作助動(dòng)詞。如:
    *. Madame X est partie pour le Maroc hier après-midi.
     X 夫人昨天下午就去了摩洛哥.
    *.Il est allé à l’école à sept heurs du matin.
     早上7點(diǎn)他就去上學(xué)了.
    3.在以“ etre ”作助動(dòng)詞的復(fù)合過去時(shí)中,過去分詞的性、數(shù)要和主語性、數(shù)相一致。如:
    * Les ouvrières sont sorties de l’usine .
     女工們離開了工廠.
    *. Mademoiselle Lin est venue de la région montagneuse.
     林小姐來自山區(qū).
    三. 未完成過去時(shí)和復(fù)合過去時(shí)的比較 ( la comparaison entre l’imparfait et le passé composé ):
    1. 從結(jié)構(gòu)上看,未完成過去時(shí)是簡單時(shí)態(tài),復(fù)合過去時(shí)是復(fù)合時(shí)態(tài).
    *. Il travaillait dans cet hopital.
    他 ( 那時(shí)侯 ) 在這家醫(yī)院工作.
    *. Il a travaillé dans cet hopital pendant deux ans.
    他曾在這家醫(yī)院工作過兩年.
    2. 從時(shí)間上看,未完成過去時(shí)和復(fù)合過去時(shí)都表示過去發(fā)生的事情.
    但是兩者有著不同的區(qū)別:
    (1) 未完成過去時(shí)表示重復(fù)發(fā)生的動(dòng)作,復(fù)合過去時(shí)表示一次性發(fā)生
    的動(dòng)作。如:
    *. Chaque été je retournais chez mes parents.
     ( 那時(shí)候 )每年夏天,我都回父母那兒去。
    * L’été dernier , je suis allé chez mes parents.
     去年夏天,我去了一趟父母那里。
     (2) 未完成過去時(shí)表示過去延續(xù)進(jìn)行的動(dòng)作,復(fù)合過去時(shí)表示突然發(fā)生的動(dòng)作。如:
     * Le docteur Zhang faisait une ordonnance quand l’infirmière est entrée.
    護(hù)士進(jìn)門時(shí),張醫(yī)生正在寫處方。
     * Il avait six ans lorsque son père est parti pour le Maroc.
    他六歲的時(shí)候,他父親去了摩洛哥。
    (3) 未完成過去時(shí)描述或解釋動(dòng)作發(fā)生的背景,復(fù)合過去時(shí)用于動(dòng)作的本身。如:
    * L’hiver était venu; il faisait froid, le vent soufflait, il a mis sa veste.
    冬天來了,天很冷,風(fēng)在刮著,他穿上了大衣。
    * Avant, la vie était très dure dans notre région. Il n’y avait qu’un médecin.
    C’était difficile pour nous de consulter le médecin. Un jour, mon père aattrapé la tuberculose pulmonaire...
     從前,我們這個(gè)地區(qū)生活很艱苦。只有一名醫(yī)生,對(duì)我們來說求醫(yī)很困難。一天,我父親染上了肺結(jié)核...