“三伏”正當(dāng)時(shí)!

字號(hào):

現(xiàn)在正是一年中最熱的時(shí)候,在英語(yǔ)中,“三伏天”有一個(gè)特殊的表達(dá)方式 —— dog days of summer.說(shuō)到狗,大概大家都對(duì)夏天里吐著舌頭乘涼的狗狗印象很深吧!那么,這個(gè)習(xí)語(yǔ)又和狗有什么關(guān)系呢?
    在古羅馬,研究星象和天文的科學(xué)家發(fā)現(xiàn),在一年當(dāng)中最炎熱的幾個(gè)星期里,天狼星與太陽(yáng)總是同升同落,時(shí)間大概是從七月份一直到八月中旬。人們認(rèn)為,這是天狼星所釋放的熱量增加了太陽(yáng)原本釋放出的熱量,因此這段最熱的時(shí)間就被稱為是“dog days”。
    例如:Dog days are the hottest days in summer. (三伏天是夏季最熱的時(shí)候)