特大部頭的原版英英詞典這里就不談了。近些年我國(guó)引進(jìn)出版了不少專為母語(yǔ)為非英語(yǔ)的讀者編寫的英語(yǔ)詞典,如《牛津高級(jí)現(xiàn)代英語(yǔ)詞典》《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》《錢伯斯大眾英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》《柯林斯精選英語(yǔ)詞典》等等(其中柯林斯較為淺易),在讀者中都有良好的反響。漢英詞典方面中型詞典有商務(wù)印書館早年出版的《漢英詞典》,較大型的有外研社的《大英漢詞典》和《新世紀(jì)漢英詞典》以及商務(wù)印書館的《新時(shí)代漢英詞典》等。其中后兩種收新詞較多。《新時(shí)代漢英詞典》中收錄了不少文言詞匯,英譯富于文學(xué)性。
我這里特別推薦三種詞典。
其一是上海譯文出版社的《英漢大詞典》。由復(fù)旦大學(xué)教授陸谷孫先生主編,收詞20萬(wàn)條。此書順應(yīng)20世紀(jì)60年代以來(lái)國(guó)際辭書編纂重客觀描述的大趨勢(shì),在收詞、釋義、舉例、詞源說(shuō)明等方面都側(cè)重客觀描述各不同品類的英語(yǔ)在不同文體和語(yǔ)境中實(shí)際使用的狀況,并如實(shí)記錄詞義及詞形在源流動(dòng)態(tài)中的嬗遞變化。收詞范圍很廣,具有一定百科詞典的特征,例句漢譯也十分嚴(yán)謹(jǐn)、考究。
其二是福建人民出版社《綜合英語(yǔ)成語(yǔ)詞典》。此書在廈門大學(xué)外文系20世紀(jì)70年代初編譯的《英語(yǔ)成語(yǔ)詞典》(商務(wù)印書館1972、1980年版)的基礎(chǔ)增訂改編而成。收錄條目包括英語(yǔ)書面成語(yǔ)、口語(yǔ)成語(yǔ)、俚語(yǔ)成語(yǔ)、常見(jiàn)諺語(yǔ)、動(dòng)詞短語(yǔ)以及不易從字面上理解的常見(jiàn)百科性詞語(yǔ)。多數(shù)詞條富有從英美文學(xué)名作中摘錄的例句,譯文相當(dāng)精審。這一點(diǎn)在常見(jiàn)的英語(yǔ)詞典中可謂獨(dú)樹(shù)一幟。
其三是外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社的《現(xiàn)代英語(yǔ)用法詞典》。此書是英語(yǔ)界權(quán)威學(xué)者張道真老先生花費(fèi)三十年獨(dú)立完成的一部大型詞典,收錄了英語(yǔ)中最基本、最常用、最活躍也最難掌握的一萬(wàn)個(gè)英語(yǔ)單詞,結(jié)合中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)最容易產(chǎn)生的問(wèn)題和最容易犯的錯(cuò)誤著重講解所收單詞的各種用法。例句非常全面,有的詞條例句達(dá)數(shù)十條之多。例句未附漢語(yǔ)引文。這本詞典對(duì)學(xué)習(xí)寫作有特別的價(jià)值。
以上推薦的三種詞典為英語(yǔ)專業(yè)人士所常用,對(duì)非專業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和中學(xué)生來(lái)說(shuō),倘要求不高,英漢或雙解詞典大體上講只用一種就可以了。在這個(gè)意義上說(shuō)《牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解詞典》和《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)詞典》作為雙解詞典就特別值得推薦了。后者釋義所用詞匯大體控制在2000個(gè)常用詞以內(nèi),例證精當(dāng)深度,語(yǔ)法簡(jiǎn)明扼要,辨析饒有情趣,而且對(duì)常見(jiàn)近義詞進(jìn)行辨析。中型英漢詞典最常見(jiàn)的是上海譯文出版社的《新英漢詞典》。此書收詞較多,體例嚴(yán)謹(jǐn),釋義精當(dāng),出版數(shù)十年來(lái)經(jīng)歷了幾次修訂,增加了不少反映時(shí)代特色的新詞,發(fā)行量達(dá)數(shù)百萬(wàn)冊(cè),評(píng)價(jià)很高。外研社也出版了《大英漢詞典》等,可以參考。