1. Not to know someone from Adam 這句話的意思是“與某人素不相識(shí)”eg I don’t know her from Adam.
2. Big Bertha 肥胖的女人。 建議女孩子就不要叫這個(gè)名字嘍。
3. Charley horse 腿部肌肉痙攣,就是我們所說的“腿抽筋”。
4. Dick 嗯,這個(gè),這個(gè)不太好說。是penis的意思。不過是比較vulgar的說法。
5. Private dick 私家偵探。好像有一部小說中的偵探叫狄克,可是不記得名字了。
6. Tom, Dick and Harry 張三李四,泛指每一個(gè)人。Eg. You thought I would lend money to every Tom,Dick and Harry?(你以為我會(huì)借錢給每一個(gè)人?)
7. Fanny *(又有點(diǎn)不雅,臉紅ing……)
8. By George 天啊!用于驚嘆。同樣的還有 For the love of peter!For peter’s sake!
9. Jack someone around 誤導(dǎo)某人。Salesmen always jack u aound.
10. Joe 典型,代表。Eg He looks like Joe College.他就像個(gè)典型的不學(xué)無術(shù)、只知玩樂的大學(xué)生。(難道大學(xué)生的典型就是不學(xué)無術(shù)么?可是Joe college本就是這個(gè)意思。諒?。?BR> 11. Joe schmoe和第6個(gè)一樣。也是每個(gè)人、任何人的意思。
12. John 廁所,洗手間。還有嫖客的意思。哈。^_^
13. No way,jose 絕對不!沒門!這個(gè)很風(fēng)行,說起來蠻有氣魄的。
14. Don juan 這個(gè)來自小說中的人物唐璜,指唐璜式的風(fēng)流浪子。
15. Saint nick 這個(gè)就是我們親愛的Santa Claus啦。
16. Ralph 嘔吐
17. Roger 早期在空軍中通話完畢后都要喊一聲“Roger!”意為“收到!”
18. Sam這個(gè)就太熟悉了。Uncle Sam。山姆大叔(指美國)
19. Lazy Susan 餐桌中間轉(zhuǎn)動(dòng)用來方便就餐的圓盤。我不知道正式的怎么說,這是一美國朋友告訴我的。
20. Peeping Tom 偷窺者