總有人將漂亮女孩比作花朵,那么如果說The girl is the rose of the party. 也就是說 she is the most attractive girl.
而如果有人對你說,You have roses in your cheeks. 千萬不要一頭霧水,那是在夸你面色紅潤。
是否因為事事進展得很順利 Everything is coming up roses.
一切看起來都不錯嘛,但別忘了,世上沒有不帶刺的玫瑰,也就是指事事不完美:Every rose has its thorn .
不同顏色的玫瑰有著不同含義,紅色玫瑰就代表 passinate love 熱烈的愛; 粉色玫瑰就指 erternal love永恒的愛;黃色的卻代表了 lost love or faded love 逝去的愛。
Apple, a round fruit with shiny red or green skin and white flesh.
蘋果可是非常有營養(yǎng)價值的,而且還經(jīng)濟實惠呢。愛美的女生要記得多吃水果呦!
有句話說:An apple a day keeps the doctor away.
蘋果這么好,自然令人喜愛啦。那么 the apple of sb’s eye: a person or thing that is loved more than any other . 就是我們所說的心肝寶貝,掌上明珠。Eg.I think each girl must be the apple of her parents’ eye.
Apple of discord,cause of contention . 指禍根。這源于希臘神話“金蘋果”的故事。
The use of car was an apple of discord between Joe and his wife.
Apple of love 就指的是愛的信物。Eg. Hey,don’t touch that bike; it’s my aple of love.那可是我的愛情信物。
Apple of Sodom,華而不實的東西。Eg.The sofa he bought yesterday was found to be an apple of Sodom.
Apple-pie order,秩序井然。Eg. before her gests arrived, the hostess had put her house in apple-pie order.在她的客人來到前,女主人要把屋子收拾得井井有條。
Apple-polisher 馬*精。Eg. John is such an apple-polisher; he always agrees with whatever the boss says.約翰是個馬*精,不管老板說什么,他都同意。
Upset the apple-cart,擾亂秩序,把事情搞糟,拆人臺。Eg. Tom really upset the apple-cart by telling Mary the truth about Jane. Tom把有關(guān)Jane的真相告訴了Marry,可真把事情搞糟了。
The big apple:紐約市 Adam’s apple 喉結(jié)。這源于圣經(jīng)的故事,亞當(dāng)偷吃了蘋果,結(jié)果蘋果卡在喉嚨處,變成了喉結(jié)。你們知道嗎,在英國,蘋果還分烹調(diào)用和食用兩類呢。也就是cooking apple; eating apple.
一下子說了這么多有關(guān)蘋果的短語,記不住嗎?那就吃個香蕉吧,香蕉可是有助于短暫的記憶,可不是我瞎掰的哦。
Banana, a long curved fruit with a thick yellow skin and soft flesh, that groves on trees in hot countries . a bunch of bananas 一把香蕉
Go bananas, means to become angry, crazy or silly. 發(fā)怒,發(fā)瘋。
Don’t talk about mathematics any more. I’ll go bananas. 別再跟我提數(shù)學(xué)了,我快發(fā)瘋了!
香蕉軟軟的,那么所謂香蕉共和國,指什么呢?Banana republic means a small, poor country with a weak government, that depends on foreign money.也就是指政府無能,依*外資的貧窮小國。
在電影中,特別是喜劇電影中,總會有人通常都是舉止優(yōu)雅,然后,突然一下,就摔倒在地,原來是不小心踩到了香蕉皮,真是令人尷尬。所以在英國口語中呢,banana skin stands for sth. that could cause difficulty or embarrassment, especially to sb. in a pubic position. 也就是指造成麻煩,使人當(dāng)眾出丑的事物。
夏天,女生愛吃一種冰淇淋,叫香蕉船,而英文就是banana split, 要記住呦。
中國有句俗語,吃不到葡萄說葡萄酸。英文也有此說,但簡單很多,sour grapes, sth. used to show that you think sb. is jealous and is pretending that sth. is not important 酸葡萄。
Eg.He said he didn’t want the job anyway, but that’s just sour grapes. 他說他并不想干這份工作,其實只是吃不到葡萄說葡萄酸而已。