精選全國(guó)職稱英語(yǔ)英漢對(duì)照上百例(第五十二篇)2

字號(hào):

9. With such a clear vision of the future, the challenge will be implementation. China is a large country, and it could not have succeeded as it has without widespread decentralization. But decentralization raises problems of its own.
     9、中國(guó)對(duì)未來具有如此明確的遠(yuǎn)見卓識(shí),挑戰(zhàn)則在寸:如何貫徹落實(shí)。中國(guó)幅員遼闊,沒有廣泛的分權(quán)不會(huì)成功。但權(quán)力分散又會(huì)產(chǎn)生相應(yīng)的問題。
     10. Greenhouse gases, for example, are global problems. While the US says that it cannot afford to do anything about it, China's senior officials have acted more responsibly. Within a month of the adoption of the plan, new environmental taxes on cars, gasoline, and wood products were imposed: China was using market-based mechanisms to address its and the world's environmental problems.
     10、例如,溫室氣體排放是個(gè)全球性的問題。在美國(guó)宣稱對(duì)此無能為力之時(shí),中國(guó)高級(jí)官員表現(xiàn)了更負(fù)責(zé)任的行為。在規(guī)劃被采納后的一個(gè)月內(nèi),中國(guó)政府就對(duì)汽車、汽油和木制品征收了新的環(huán)境稅:中國(guó)正利用市場(chǎng)機(jī)制解決其自身和世界的環(huán)境問題。
     11. But the pressures on local government officials to deliver economic growth and jobs will be enormous. They will be sorely tempted to argue that, "If the US cannot afford to produce in a way that preserves our planet, how can we?" To translate its vision into action, the Chinese government will need strong policies, such as the environmental taxes already imposed.
     11、但這對(duì)要發(fā)展經(jīng)濟(jì)和創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)的地方官員造成巨大的壓力。他們會(huì)很自然地辯解說:“如果美國(guó)不能以環(huán)保方式生產(chǎn),我們又怎么能夠做到?”為了把遠(yuǎn)見變成行動(dòng),中國(guó)政府需要推行強(qiáng)有力的政策,已經(jīng)開始征收的環(huán)境稅即為一例。
     12. As China has moved towards a market economy, it has developed some of the problems that have plagued the developed countries: special interests that clothe self-serving arguments behind a thin veil of market ideology.
     12、隨著中國(guó)向市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)過渡,一直困擾發(fā)達(dá)國(guó)家的問題也在中國(guó)顯現(xiàn):在薄薄的市場(chǎng)意識(shí)的面紗后,隱藏著有自私自利企圖的特殊利益集團(tuán)。
     13. Some will argue for trickle-down economics: Don't worry about the poor, eventually everybody will benefit from growth. And some will oppose competition policy and strong corporate governance laws: Let Darwinian survival work its wonders. Growth arguments will be advanced to counter strong social and environmental policies: Higher gasoline taxes, for example, will kill our nascent auto industry.
     13、有些人可能主張滴入式經(jīng)濟(jì)學(xué);不必為窮人擔(dān)心,每個(gè)人最終都會(huì)從經(jīng)濟(jì)發(fā)展中獲益。有些人可能會(huì)反對(duì)競(jìng)爭(zhēng)政策,反對(duì)強(qiáng)有力的企業(yè)監(jiān)管法律,主張讓達(dá)爾文進(jìn)化論的適者生存顯現(xiàn)奇效。反對(duì)強(qiáng)化社會(huì)與環(huán)保政策的言論會(huì)日漸突出,比如有人會(huì)說,高額的燃油稅會(huì)扼殺我們新生的汽車工業(yè)。
     14. Such allegedly pro-growth policies would not only fail to deliver growth; they would threaten the entire vision of China's future. There is only one way to prevent this: open discussion of economic policies in order to expose fallacies and provide scope for creative solutions to the many challenges facing China today. US President George W. Bush has shown the dangers of excessive secrecy and confining decision-making to a narrow circle of sycophants. Most people outside China do not fully appreciate the extent to which its leaders, by contrast, have engaged in extensive deliberations and broad consultations (even with foreigners) as they strive to solve the enormous problems they face.
     14、然而,這些所謂的主張發(fā)展的政策不僅不能帶來發(fā)展,還會(huì)威脅到事關(guān)中國(guó)未來的完整的遠(yuǎn)景規(guī)劃。阻止的辦法只有一個(gè):那就是公開探討經(jīng)濟(jì)政策。只有這樣才能揭穿謬論,有可能為當(dāng)今中國(guó)所面臨的諸多挑戰(zhàn)制定有創(chuàng)意的解決方案。美國(guó)總統(tǒng)喬治·W·布什暗箱操作,把決策權(quán)交給一小部分拍馬逢迎之徒的做法,已彰顯其害。相比這下,絕大多數(shù)外國(guó)人并不完全了解中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人在努力解決所面對(duì)的重大問題時(shí),如何廣泛協(xié)商并多方聽取意見(甚至包括外國(guó)人的意見)。
     15. Market economies are not self-regulating. They cannot simply be left on autopilot, especially if one wants to ensure that their benefits are shared widely. But managing a market economy is no easy task. It is a balancing act that must constantly respond to economic changes. China's 11th five-year plan provides a roadmap for that response. The world watches in awe, and hope, as the lives of 1.3 billion people continue to be transformed.
     15、市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)并非自我調(diào)整,不可以掛上自動(dòng)檔就放手不管。如果想確保大部分人都能分享市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)帶來的好處,就更不能放任自流。但管理市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)不是輕松的任務(wù),它是一種必須按照經(jīng)濟(jì)變化隨時(shí)進(jìn)行調(diào)整的平衡之舉。中國(guó)第十一個(gè)五年規(guī)劃的藍(lán)圖,是對(duì)調(diào)整的適當(dāng)回應(yīng)。全世界以驚奇、期望的目光關(guān)注著13億中國(guó)人的生活持續(xù)發(fā)生的變化。