律師為當事人制作的"法律意見書"

字號:

律師為當事人提供法律服務(wù),其內(nèi)容之一便是制作"法律意見書".此"法律意見書",英語作何譯?——則各有各的譯法。因此,與其苦思冥想、搜索枯腸,想出個恰當?shù)淖g名來,不如注意觀察,從英語實踐中攫取自然存在的對應(yīng)詞。為此,守株待兔有年。某日,終于找到了,而且很簡單——"opinion letters":
    (1) Carefully drafting opinion letters and clarifying their purpose with he client.
    ——American Bar Association Jonrnal,December 1995,p.66
    (2) I'm more worried about the small investor group that gets an opinion letter or memo form a lawyer.
    ——Ibid.
    有例(2)可見,"法律意見書"可作"opinion letters",亦可作"opinion memo".