(一)動(dòng)物比喻
漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有大量的比喻,然而,理解另一種語(yǔ)言的比喻往往并不容易。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的學(xué)生可能碰上這樣的句子:“You chicken!” he said looking at Tom with contempt.(“你這個(gè)膽小鬼!”他輕蔑地看著湯姆道。)(不是“你這只雞”。)
The stork visited the Howard Johnstons yesterday.(霍華德·約翰斯頓家昨天添了一個(gè)孩子。)(不是“有鸛鳥(niǎo)做客”。)學(xué)生遇到這樣的句子,如果不知道chicken指“懦夫”或“膽小鬼”,不知道 a visit by the stork指“孩子誕生”,就可能會(huì)感到迷惑不解。講英語(yǔ)的人學(xué)漢語(yǔ)時(shí)也會(huì)對(duì)下面的句子感到費(fèi)解:“你真熊!”“那個(gè)家伙簡(jiǎn)直象條泥瞅!”
講英語(yǔ)的人和中國(guó)人對(duì)于熊的聯(lián)想很不一樣。他們認(rèn)為熊是很兇猛、危險(xiǎn)的動(dòng)物,也可能認(rèn)為動(dòng)物園或野生動(dòng)物園林里的熊調(diào)皮淘氣,滑稽可愛(ài);但決不會(huì)象中國(guó)人那樣,認(rèn)為熊愚笨、無(wú)能、無(wú)用。在一定的上下文中“你真熊”可能相當(dāng)于“你真笨”、“你真沒(méi)用”、“你真軟弱”、“你真窩囊”等義?!?BR> 大部分英語(yǔ)國(guó)家里都沒(méi)有泥鰍,人們不過(guò)把泥鰍看作是一種魚(yú),不會(huì)認(rèn)為它很滑,并理解“滑”的轉(zhuǎn)義:“圓滑”、“狡猾”、“不老實(shí)”、“不可靠”等。不過(guò),在英語(yǔ)中的確有一種說(shuō)法跟漢語(yǔ)中的“滑得象泥鍛”這種比喻在意義上和感情上完全一樣: slippery as aneel(滑得象鱔魚(yú))。
從上列論述可以看出,人們時(shí)常把某些品質(zhì)或特性與某些動(dòng)物或物體聯(lián)系起來(lái)。這些品質(zhì)或特性又往往能使人產(chǎn)生某種反應(yīng)或情緒,盡管這種聯(lián)想很少或根本沒(méi)有什么科學(xué)根據(jù)。聯(lián)想到的特性和所引起的情感也往往因民族不同而各異。在本章中,我們只討論一些與禽獸有關(guān)的比喻,以及在不同文化的環(huán)境中這些比喻所引起人們的相同或不同的聯(lián)想。
先舉幾個(gè)聯(lián)想相似的例子。
He’s as sly as a fox..He’s foxy. You’ve got to watch him.
他滑得象個(gè)狐貍。他很狡猾。對(duì)他你可要當(dāng)心點(diǎn)兒。
You ass! You stupid ass! How could you do a thing like that?!
你這頭驢!你這頭蠢驢!怎么會(huì)干出那種事兒來(lái)?!
He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what other people say.
他沒(méi)有自己的觀(guān)點(diǎn),只會(huì)鸚鵡學(xué)舌。
The Children were as busy as bees,making preparations for the festival.
孩子們準(zhǔn)備過(guò)節(jié)忙得象蜜蜂一樣。
中國(guó)人對(duì)上述動(dòng)物的聯(lián)想同美國(guó)人、英國(guó)人、加拿大人一樣。實(shí)際上,在漢語(yǔ)中也有“蠢驢”、“鸚鵡學(xué)舌”、“像狐貍一樣狡猾”等說(shuō)法。
在這兩種文化中,聯(lián)想相似的其他動(dòng)物還有:鹿是膽小溫順的,小羊是討人喜歡的,豬是骯臟貪吃的,猴子是頑皮淘氣的,豺是貪婪卑鄙的,狼是兇殘好殺的。
現(xiàn)在談一下聯(lián)想不同的情況。這種情況可分為兩類(lèi):
第一,在一種文化中提到某些動(dòng)物時(shí)往往可以聯(lián)想到某種特征,而在另一種文化中卻聯(lián)想不到任何特征。
第二,有些動(dòng)物在兩種文化中人們會(huì)聯(lián)想到某種特征,但所聯(lián)想的特征卻不同。
第一類(lèi)舉bull(公牛),beaver (河貍,海貍),crane(仙鶴)和tortoise(烏龜)為例。
對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),公牛和河貍不會(huì)引起什么聯(lián)想,不論是否常見(jiàn),有用無(wú)用,無(wú)非是動(dòng)物而已。中國(guó)人也許猜得出 a bull in a china shop(瓷器店里的公牛)是什么意思,但想象不出說(shuō)英語(yǔ)的人心目中的形象;一頭噴著鼻息、怒氣沖沖的公牛闖進(jìn)擺滿(mǎn)精致瓷器的店里。因此中國(guó)人對(duì)這個(gè)說(shuō)法的生動(dòng)性體會(huì)不深。這種說(shuō)法的意思是:在一個(gè)需要舉止靈巧得體、細(xì)致周密的場(chǎng)合闖進(jìn)一個(gè)行為粗魯、手腳笨拙、會(huì)惹麻煩的人。
河貍主要產(chǎn)于北美洲,在中國(guó)很少見(jiàn)。河貍經(jīng)常積極活動(dòng),有嚙樹(shù)筑巢的習(xí)性,在筑巢這一方面,河貍有很高的技藝和獨(dú)創(chuàng)性,因此有eager heaver.(賣(mài)力的河貍)之稱(chēng)。在喻義方面eager beaver則指“急于做成某事而特別賣(mài)力,但有點(diǎn)急躁的人”。這個(gè)比喻有時(shí)略帶貶義,則指“為討好上司做事過(guò)于賣(mài)力的人”。
鶴在中國(guó)文化中是長(zhǎng)壽的象征,因此父母常常給孩子起名為“鶴年”、“鶴齡”,說(shuō)明他們希望孩子長(zhǎng)大成人,長(zhǎng)命百歲。鶴常與象征堅(jiān)定長(zhǎng)壽的松聯(lián)在一起。繪畫(huà)和圖案常以松鶴為題材,并以“松鶴延年”題詞。上年歲的人在過(guò)生日的時(shí)候,喜歡人們贈(zèng)送畫(huà)有松鶴圖案的禮物。但對(duì)西方人來(lái)說(shuō),鶴不會(huì)引起這種聯(lián)想。如果有的話(huà),大概同《伊索寓言》中的鶴有點(diǎn)關(guān)系吧。
在中國(guó)文化中,龜有兩種象征意義。一方面龜象征長(zhǎng)壽。古代的府第、廟宇、宮殿等建筑物前常有石龜,作為祈求長(zhǎng)壽的象征。另一方面。龜也用來(lái)比作有外遇者的丈夫。罵人“王八”或“王八蛋”是極大的侮辱。在西方文化中沒(méi)有這種聯(lián)想,烏龜不過(guò)是行動(dòng)緩慢、其貌不揚(yáng)的動(dòng)物而已。中國(guó)人聽(tīng)說(shuō)英語(yǔ)詞 turtle-neck sweater(龜脖式毛衣,即翻領(lǐng)毛衣)時(shí),往往克不了作個(gè)鬼臉。
第一類(lèi)舉owl(貓頭鷹),bat(編蝠),doz(狗),tiger(虎),petrel(海燕)為例。
英語(yǔ)中有As wise as an owl(象貓頭鷹一樣聰明)這樣的說(shuō)法,表明講英語(yǔ)的人把貓頭鷹當(dāng)做智慧的象征。在兒童讀物和漫畫(huà)中,貓頭鷹通常很?chē)?yán)肅、很有頭腦。禽獸間的爭(zhēng)端要貓頭鷹來(lái)裁判,緊急關(guān)頭找貓頭鷹求教。有時(shí)人們認(rèn)為貓頭鷹不實(shí)際,有點(diǎn)蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中國(guó)人對(duì)貓頭鷹的看法不同,有些人很迷信,怕看到貓頭鷹或聽(tīng)到它的叫聲。以為碰上它要倒霉。漢語(yǔ)中的“夜貓子進(jìn)宅”意味著這家厄運(yùn)將至,夜貓子就是貓頭鷹。
有個(gè)美國(guó)婦女剛到中國(guó)來(lái),不了解中國(guó)人對(duì)貓頭鷹的留法,常戴著她喜愛(ài)的貓頭鷹別針。她發(fā)現(xiàn)人們常停下來(lái)看著或指著她的別針,有好幾次還問(wèn)她為什么戴這種別針,她覺(jué)得很奇怪;后來(lái)有人告訴她中國(guó)人對(duì)貓頭鷹的看法,她才知道戴貓頭鷹別針不太合適。
西方人對(duì)bat(編幅〕無(wú)好感,通常聯(lián)想到壞特征。英語(yǔ)中有as blind as a bat(瞎得跟編幅一樣,眼力不行,有眼無(wú)珠),crazies a bat (瘋得象編幅),he’s a bit batty (他有點(diǎn)反常),have bats in the belfry(發(fā)癡;異想天開(kāi))。有時(shí)還有更壞的比喻。提到蝙蝠,人們就會(huì)想到丑陋、兇惡、吸血?jiǎng)游锏男蜗?。這也許因?yàn)槲鸬木壒省K?,西方人?duì)蝙蝠的感情很象中國(guó)人對(duì)貓頭鷹的感情,又怕它,又討厭它。
對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征。這些聯(lián)想很可能來(lái)自蝙蝠的名稱(chēng)——“蝠”與“福”同音。有些圖畫(huà)或圖案把蝙蝠和鹿畫(huà)在一起,頗受歡迎,因?yàn)椤案B埂弊x起來(lái)同“福祿”一樣,象征吉祥、幸福、有錢(qián)、有勢(shì)。 英語(yǔ)中有 Man's best friend(人之良友)的說(shuō)法。有多少中國(guó)人知道指的是什么動(dòng)物呢?說(shuō)“人之良友”指狗,許多人會(huì)感到奇怪,想不到狗會(huì)有這樣的榮譽(yù)。在中國(guó),狗往往使人們聯(lián)想到令人厭惡的東西,如“狗東西”、“狗娘養(yǎng)的”、“狗改不了吃屎”等。當(dāng)然,西方人所喜歡的狗的某些品質(zhì),中國(guó)人也喜歡,如狗忠實(shí)、可靠、勇敢、聰明等。但在中國(guó),狗首先是看家的動(dòng)物,不是供玩賞的動(dòng)物;人們養(yǎng)狗是因?yàn)樗杏?,并非因?yàn)樗莻€(gè)好伴兒。就是說(shuō),狗是有用的動(dòng)物,但并不可愛(ài)。
不過(guò),應(yīng)該指出,講英語(yǔ)的人也并非總說(shuō)狗的好話(huà): You dog!(你這狗東西?。?That dog?。莻€(gè)狗東西?。?Son of a bitch?。ü纺镳B(yǎng)的?。┻@些都是常說(shuō)的罵人話(huà)。不過(guò)這些罵人話(huà)并不影響狗的地位。在英國(guó)和美國(guó)狗仍然是:“人之良友”。
對(duì)英國(guó)人和大部分西方人來(lái)說(shuō)獅子是“百獸”。從regal as a lion(獅子般莊嚴(yán)), majestic as a lion(象獅子一樣雄偉)等用語(yǔ)可以看出,獅子享有很高的聲譽(yù)。12世紀(jì)后期英王理查一世因勇武大膽而被譽(yù)為 lion-h(huán)earted(獅心理查)。難怪英國(guó)人選獅子作為自己國(guó)家的象征了。
在中國(guó)文化里,人們對(duì)獅子一般沒(méi)有那么多的聯(lián)想。獅子不過(guò)是一種兇猛強(qiáng)大的動(dòng)物,不見(jiàn)得莊嚴(yán)雄偉,倒是老虎往往會(huì)引起類(lèi)似的聯(lián)想。
在中國(guó)文化中,人們對(duì)虎的聯(lián)想有好壞兩個(gè)方面。從好的方面說(shuō),虎英勇大膽,健壯有力,堅(jiān)決果斷。如?!盎ⅰ?、“干起活來(lái)象小老虎”、“虎老雄心在”、“虎虎有生氣”等詞語(yǔ)和男人的名字“大虎”、“二虎”、“小虎”等。從壞的方面說(shuō),虎兇猛殘忍,冷酷無(wú)情。如:“攔路虎”、“狐假虎威”、“苛政猛于虎’等。
最后講一講傳說(shuō)或神話(huà)中的獸。在中國(guó)封建是朝時(shí)代人們把龍(dragon)和鳳(phoenix)作為皇權(quán)的傳統(tǒng)象征。龍代表帝王,鳳代表后妃,毫無(wú)貶義。時(shí)至今日,這兩種傳說(shuō)中的動(dòng)物仍偶爾在傳統(tǒng)的中國(guó)圖案中出現(xiàn)。龍是一種象征吉利的動(dòng)物,所以漢語(yǔ)中常說(shuō)家長(zhǎng)“望子成龍”,即希望孩子長(zhǎng)大后能有所成就。給男孩子起名字也常用“龍”字。
西方人卻認(rèn)為 dragon(龍)是邪惡的象征,認(rèn)為龍是兇殘肆虐的怪物,應(yīng)予消滅。在一些描寫(xiě)圣徒和英雄的傳說(shuō)中講到和龍這種怪物作斗爭(zhēng)的事跡,多以怪物被殺為結(jié)局。最有名的也許是公元700年左右盎格魯一撒克遜人關(guān)于貝奧武爾夫事跡的敘事詩(shī)。詩(shī)中主人公貝奧武爾夫打敗妖怪格倫代爾后,與惡龍搏斗,兩者同歸于盡。有趣的是,中國(guó)畫(huà)上的龍沒(méi)有翅膀,西洋畫(huà)上的龍卻是有翅膀的怪物。
在西方神話(huà)中,phoenix(鳳)與復(fù)活、再生有關(guān)、根據(jù)傳說(shuō),鳳能活許多年——有一種說(shuō)法是500年。在這一時(shí)期結(jié)束時(shí),鳳筑一巢,唱支挽歌,拍著翅膀扇起火來(lái),把巢燒掉,鳳燒成灰燼,灰燼中又飛出一只新鳳。因此,當(dāng)一個(gè)城鎮(zhèn)、一個(gè)場(chǎng)所或某團(tuán)體的主要建筑物失火或因其他原因而毀壞時(shí),好心人會(huì)祝愿它“象傳說(shuō)中的鳳凰那樣,以嶄新的面貌從廢墟中升起”。
在中國(guó)神話(huà)中,鳳凰被看作是鳥(niǎo)中。雄性稱(chēng)“鳳”,雌性稱(chēng)“凰”。鳳凰是吉祥的動(dòng)物。因此,中國(guó)女性的名字中常有“鳳”字,如:“鳳蓮”、“金鳳”。鳳凰還比喻某物罕見(jiàn)、珍貴,例如:“鳳毛麟角”。