Idiom Talk Show 英語慣用語

字號(hào):

5. get someone’s back up 惹某人生氣,把某人惹翻了
    情景點(diǎn)擊:該習(xí)語的字面意思是“弓起腰”,源于貓生氣時(shí)的姿態(tài)。此語轉(zhuǎn)喻動(dòng)物的“倔強(qiáng)”。但是,當(dāng)此語意指人的時(shí)候,常常有“惹某人生氣”或“把某人給惹火了”之意。
    情景對(duì)話:
    A :What did you do to get her back up?
    你怎么惹她生氣了?
    B :I only said she takes offense easily.
    我只是說她愛生氣。
    A :And what else did you say?
    你還說了什么?
    B :Well,I also said she was very childish.
    我還說她太幼稚了。
    A :Remarks like that would get anyone’s back up.
    這些話就足夠讓任何人生氣了。
    6. be over the hill 人到中年
    情景點(diǎn)擊: over the hill 有“開小差,在衰退中”的意思,這里取其“在衰退中”的意思,用來形容人時(shí)則表示“人到中年”。
    情景對(duì)話:
    A :I don’t know what to do.
    我不知道該怎么辦。
    B :You’d better forget her. She’s only twenty and you are over the hill.
    你忘了她。她只有 20 歲,而你已人到中年。
    A :Don’t say that;age means nothing to us.
    不能那么說,年齡對(duì)我們而言毫無意義。
    B :Forget her. She thinks you are too old for her, and the affair is sure to come to nothing in the end.
    忘了她吧,她覺得你對(duì)她來說年級(jí)太大了,最終你們的愛情會(huì)毫無結(jié)果。
    7. blind date 由人介紹的初次約會(huì)
    情景點(diǎn)擊:date 作名詞時(shí)有“約會(huì)”的意思。該習(xí)語往往指“從未謀面的男女經(jīng)過別人安排所做的約會(huì)”。該習(xí)語只用于美國口語,強(qiáng)調(diào)雙方見面之前互不認(rèn)識(shí)。
    情景對(duì)話:
    A :How did you meet your husband?
    你是怎么認(rèn)識(shí)你丈夫的?
    B :I met him on a blind date.
    我是通過別人介紹認(rèn)識(shí)他的。
    A :A blind date? Well,how did you like that?
    初次約會(huì)的感受如何?
    B :It wasn’t as bad as I had thought. I fell in love with him after several dates.
    不像我原來想的那么差,約會(huì)過幾次以后我就愛上他了。
    8. look like a drowned rat 濕得像只落湯雞
    情景點(diǎn)擊:在漢語中我們形容濕漉漉的感覺用“落湯雞”,而英語中則用“淹死的老鼠”,只是習(xí)慣不同,喻意沒有什么區(qū)別。
    情景對(duì)話:
    A :You look like a drowned rat.
    你濕得像只落湯雞。
    B :It’s raining cats and dogs.
    現(xiàn)在大雨傾盆。
    A :You could have come later.
    你可以晚點(diǎn)兒來嘛。
    B :I didn’t want to keep you waiting.
    我不想讓你們等太長時(shí)間。