(蘇惠)近年來(lái),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯方向的報(bào)考人數(shù)越來(lái)越多,每年增長(zhǎng)速度很快,原因是翻譯的實(shí)用性很強(qiáng),應(yīng)用范圍很廣。很多英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研招生院校在命題時(shí),除了在基礎(chǔ)英語(yǔ)試卷中出現(xiàn)大篇的翻譯題型之外,還在專(zhuān)業(yè)課上重點(diǎn)考核,將近30%的院校在專(zhuān)業(yè)試卷中只考翻譯和寫(xiě)作,可見(jiàn)翻譯的重要性和決定性。但是,怎么樣復(fù)習(xí)翻譯才有效?為什么學(xué)了很久還是一頭霧水?哪些書(shū)有指導(dǎo)意義?在參加培訓(xùn)之余怎么自主看書(shū)自主學(xué)習(xí)?在現(xiàn)階段如何安排翻譯專(zhuān)業(yè)的復(fù)習(xí)計(jì)劃?等等這些都是困擾大家的難題。為此環(huán)球時(shí)代在這個(gè)關(guān)鍵時(shí)期特別安排2009年英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研專(zhuān)業(yè)導(dǎo)讀-翻譯專(zhuān)業(yè)復(fù)習(xí)規(guī)劃兼論高分策略,希望大家能在暑期翻譯專(zhuān)業(yè)課開(kāi)班之前,有個(gè)清晰的復(fù)習(xí)思路和規(guī)劃。會(huì)上,環(huán)球時(shí)代翻譯教學(xué)專(zhuān)家李春暉教授詳細(xì)介紹了翻譯有關(guān)的歷史背景和中外文化的差異,并主要為大家講解翻譯的實(shí)踐與技巧,詳細(xì)地闡述了翻譯的方法,另外還為大家介紹了一些翻譯參考書(shū)及使用方法。
李春暉教授指出,翻譯的前提是要了解各國(guó)文化知識(shí),學(xué)好文化知識(shí)是翻譯至關(guān)重要的基礎(chǔ),另外,翻譯要具備較高的詞匯量和閱讀量,要涉及到知識(shí)的各個(gè)領(lǐng)域,深刻地了解各國(guó)不同的社會(huì)背景和歷史,在解決英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯問(wèn)題的過(guò)程中,要以句子為中心,先找出句子的主干,再把主要的內(nèi)容貫穿在一起,在漢譯英的過(guò)程中,要符合英語(yǔ)的語(yǔ)序,深入了解每個(gè)單詞的引申意義,在英譯漢的過(guò)程中,要在了解兩種文化背景的不同的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,在口譯的過(guò)程中,必須要提高自己的聽(tīng)力水平,口譯的關(guān)鍵就是聽(tīng)力要過(guò)關(guān)。
李教授說(shuō):翻譯在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中占有重要地位,一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)水平的好體現(xiàn)也即翻譯水平,前面已經(jīng)說(shuō)過(guò)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研也把翻譯的地位提得很高。那要想學(xué)好翻譯,并考出一個(gè)好成績(jī)應(yīng)該怎樣做呢? 作為一個(gè)翻譯學(xué)習(xí)者,應(yīng)該做到以下幾點(diǎn):
1. 必須搞懂翻譯的概念,目的和基本方法(what);
2. 懂得英漢兩種語(yǔ)言各自的特點(diǎn)和不同之處,并在翻譯時(shí)遵守各自語(yǔ)言的基本規(guī)則和習(xí)慣(why);
3. 理解和掌握英漢互譯時(shí)常用的翻譯策略(how);
4. 加強(qiáng)自主翻譯練習(xí), 在練習(xí)時(shí)要注重應(yīng)用所學(xué)翻譯手段,感悟翻譯的道理,要以質(zhì)取勝(少做多想,悟出道理);
5. 努力提高自己的英語(yǔ)水平,繼續(xù)注意語(yǔ)言基本功練習(xí);翻譯存在基本問(wèn)題即英語(yǔ)水平問(wèn)題;李教授還說(shuō),英語(yǔ)是一種結(jié)構(gòu)性的語(yǔ)言,學(xué)語(yǔ)言就是學(xué)文化,在翻譯時(shí)必須由簡(jiǎn)到繁,要特別注意文章的體裁,搞清文章的脈絡(luò),掌握正確的方法進(jìn)行翻譯。
后,環(huán)球時(shí)代的專(zhuān)家還為大家介紹了一些翻譯學(xué)習(xí)的參考書(shū):如 《散文佳作108篇》等散文類(lèi)英漢對(duì)照書(shū)籍;《英漢現(xiàn)代漢語(yǔ)散文選》; 《瘋狂英語(yǔ)》(閱讀版)、國(guó)外報(bào)刊類(lèi),如:The Economist、Time等; Beijing Review(北京周報(bào))及各類(lèi)政府文件和報(bào)紙;《實(shí)用翻譯教程》,等,要學(xué)會(huì)理論與實(shí)踐相結(jié)合,后面譯文對(duì)比部分要重點(diǎn)看;只有這樣,才能迅速掌握正確的方法,使翻譯水平有個(gè)穩(wěn)步的提高。希望考生都能按部就班、循序漸進(jìn),在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯上考出好成績(jī)!
為了給考生提供更專(zhuān)業(yè)到位的幫助,即日起環(huán)球時(shí)代學(xué)校開(kāi)通“2009英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研專(zhuān)家一對(duì)一免費(fèi)咨詢(xún)”熱線(xiàn)010-68403281或3282,隨時(shí)給考生們提供報(bào)考、復(fù)習(xí)、心理等各方面指導(dǎo)。預(yù)祝大家英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研成功!
李春暉教授指出,翻譯的前提是要了解各國(guó)文化知識(shí),學(xué)好文化知識(shí)是翻譯至關(guān)重要的基礎(chǔ),另外,翻譯要具備較高的詞匯量和閱讀量,要涉及到知識(shí)的各個(gè)領(lǐng)域,深刻地了解各國(guó)不同的社會(huì)背景和歷史,在解決英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯問(wèn)題的過(guò)程中,要以句子為中心,先找出句子的主干,再把主要的內(nèi)容貫穿在一起,在漢譯英的過(guò)程中,要符合英語(yǔ)的語(yǔ)序,深入了解每個(gè)單詞的引申意義,在英譯漢的過(guò)程中,要在了解兩種文化背景的不同的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,在口譯的過(guò)程中,必須要提高自己的聽(tīng)力水平,口譯的關(guān)鍵就是聽(tīng)力要過(guò)關(guān)。
李教授說(shuō):翻譯在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中占有重要地位,一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)水平的好體現(xiàn)也即翻譯水平,前面已經(jīng)說(shuō)過(guò)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研也把翻譯的地位提得很高。那要想學(xué)好翻譯,并考出一個(gè)好成績(jī)應(yīng)該怎樣做呢? 作為一個(gè)翻譯學(xué)習(xí)者,應(yīng)該做到以下幾點(diǎn):
1. 必須搞懂翻譯的概念,目的和基本方法(what);
2. 懂得英漢兩種語(yǔ)言各自的特點(diǎn)和不同之處,并在翻譯時(shí)遵守各自語(yǔ)言的基本規(guī)則和習(xí)慣(why);
3. 理解和掌握英漢互譯時(shí)常用的翻譯策略(how);
4. 加強(qiáng)自主翻譯練習(xí), 在練習(xí)時(shí)要注重應(yīng)用所學(xué)翻譯手段,感悟翻譯的道理,要以質(zhì)取勝(少做多想,悟出道理);
5. 努力提高自己的英語(yǔ)水平,繼續(xù)注意語(yǔ)言基本功練習(xí);翻譯存在基本問(wèn)題即英語(yǔ)水平問(wèn)題;李教授還說(shuō),英語(yǔ)是一種結(jié)構(gòu)性的語(yǔ)言,學(xué)語(yǔ)言就是學(xué)文化,在翻譯時(shí)必須由簡(jiǎn)到繁,要特別注意文章的體裁,搞清文章的脈絡(luò),掌握正確的方法進(jìn)行翻譯。
后,環(huán)球時(shí)代的專(zhuān)家還為大家介紹了一些翻譯學(xué)習(xí)的參考書(shū):如 《散文佳作108篇》等散文類(lèi)英漢對(duì)照書(shū)籍;《英漢現(xiàn)代漢語(yǔ)散文選》; 《瘋狂英語(yǔ)》(閱讀版)、國(guó)外報(bào)刊類(lèi),如:The Economist、Time等; Beijing Review(北京周報(bào))及各類(lèi)政府文件和報(bào)紙;《實(shí)用翻譯教程》,等,要學(xué)會(huì)理論與實(shí)踐相結(jié)合,后面譯文對(duì)比部分要重點(diǎn)看;只有這樣,才能迅速掌握正確的方法,使翻譯水平有個(gè)穩(wěn)步的提高。希望考生都能按部就班、循序漸進(jìn),在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研翻譯上考出好成績(jī)!
為了給考生提供更專(zhuān)業(yè)到位的幫助,即日起環(huán)球時(shí)代學(xué)校開(kāi)通“2009英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研專(zhuān)家一對(duì)一免費(fèi)咨詢(xún)”熱線(xiàn)010-68403281或3282,隨時(shí)給考生們提供報(bào)考、復(fù)習(xí)、心理等各方面指導(dǎo)。預(yù)祝大家英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考研成功!